Магия любви - Страница 12
— Эй, Дженни! — В ее размышления ворвался голос Грэга Пирсона, растягивающий слова с псевдоамериканским акцентом. — Ты где витаешь? Мы ведь танцевать учимся, или забыла?
— Извини, Грэг, задумалась.
— Такая красотка, как ты, не должна забивать свою головку думами! — притянул ее к себе Грэг. — Ну, давай, детка, подвигай бедрами!
К концу дня Джейн собрала достаточно материала для объемной статьи. Вокруг нее слонялось целое море знаменитостей, настоящий рай для газетчиков, но задавать вопросы напрямую нельзя ни в коем случае. Нужно притворяться праздной девицей, ведущей неспешную светскую беседу, а потому материал давался не так уж и легко.
Но она с блеском справилась со своей задачей, не вызвав ни у кого подозрений, и перо ее легко летало над листочками, создавая шедевр, который читатели «Морнинг стар» в два счета проглотят.
Джейн так увлеклась работой, что даже про обед забыла, и очнулась только в половине десятого. Голова ее трещала, желания переодеваться к столу не было никакого, и она заказала себе легкий ужин прямо в каюту. Завтра в девять утра корабль бросит якорь в Каннах. И ей хотелось выглядеть отдохнувшей и свежей.
Чистое голубое небо отражалось в зеркальных водах гавани Канн. Бухта была битком набита покачивающимися на волнах яхтами. На берегу пестрели разноцветные навесы ресторанов, за дальней набережной, на фоне серо-зеленых холмов, виднелись башни-близнецы отеля «Карлтон». Это было ее первое свидание с Лазурным Берегом, и казалось, сам воздух пропитался ее восторгом.
— Прекрасный вид, не правда ли? — раздался позади нее голос, и она обернулась на своего спутника. Он снова был в широких флотских брюках, но на этот раз надел белую шелковую рубашку, выгодно оттенявшую его темную кожу. — Полагаю, ты уже не раз этот пейзаж видела?
— По правде говоря, никогда. Я бывала в Париже и в Нормандии, но так далеко на юг не забиралась.
— В таком случае я покажу тебе настоящую Францию, без напускного лоска. Скоро отправимся. Сходни уже опускают, — перегнулся он через перила.
— Все на берег пойдут?
— Надо думать. Здесь ведь духи дешевые! Чем человек богаче, тем жаднее до скидок.
Джейн хотела было спросить про Клару, но увидела, как та спускается на берег с Колином. Девица кисло улыбалась, да и Колин чувствовал себя не в своей тарелке. Бедолага! Хлебнет еще сегодня!
Но вскоре Клара с Колином вылетели у нее из головы. Они спустились в маленькую шлюпку, и Джейн ощутила на коже соленые брызги.
— Надо было предупредить тебя, чтобы шарф захватила, — сказал Стивен. — Прическа в миг испортится.
— Да ты настоящий знаток женщин! — засмеялась она, но тут же затихла, почувствовав, как Стивен напрягся. «Наверное, о своей несостоявшейся невесте вспомнил, — подумала она. — Видно, любил ее поучать».
Через несколько мгновений они уже ступили на набережную Круазетт, и Джейн с удивлением обнаружила, что она забита блестящими машинами, по большей части «родстерами», а рядом с ними толкутся загорелые красавцы и женщины, сильно смахивающие на Брижит Бардо и Софи Лорен. Она была рада, что выбрала прелестное голубое платье из чесучи, в цвет глаз. Вырез, правда, был гораздо глубже, чем она обычно носила, и ей стоило немалых усилий держаться прямо. Даже в откровенном бикини такого вызывающего эффекта не получилось бы.
— Лошадь или лошадиную силу? — Стивен Дрейк повел ее по пристани в сторону ожидающих своих клиентов фиакров и такси.
— Лошадь, если можно. — Она увидела его улыбку и бросилась на свою защиту: — Считаешь меня глупой?
— Юной, но не глупой. — Он подал ей руку и помог забраться в шаткий экипаж.
Джейн впервые очутилась в фиакре, и, хотя лошадь еле перебирала ногами, качка создавала впечатление бешеной скорости, и девушка затаив дыхание вцепилась в борт обеими руками.
— Расслабься, — улыбнулся ее спутник. — Обещаю, что ничего страшного не случится! — Он притянул ее к себе, и она ощутила его мускулистое бедро рядом со своим. — Так-то лучше. — Он положил руку на спинку сиденья, опустив кисть ей на плечо. — Лошади ученые, волноваться не о чем.
— А я и не волнуюсь. Просто чувствую себя так, как будто меня через мясорубку прокрутили.
— Забавная ты малышка, — захохотал он. — И такие выражения у тебя смешные.
— Не надо называть меня малышкой, мистер Дрейк.
— Меня Стивеном зовут. И прощу прощения, если обращаюсь с тобой слишком покровительственно. Всему виной твои светлые волосы. Из-за них ты кажешься такой юной.
— Говорят, блондинки наоборот опытными кажутся.
— Только если их волосики не завиваются на концах утиными хвостиками, — поддел он ее.
У Джейн перехватило дыхание, как будто кто-то сжал ей горло рукой. Стараясь не смотреть на Стивена, она отвернулась в сторону и сосредоточилась на окружающем пейзаже. Если бы не машины, засаженная пальмами Круазетт была бы просто восхитительна, и все же ей удалось насладиться роскошью разбросанных вдоль дороги отелей, окруженных террасами со столиками под яркими зонтиками. Официанты в белоснежной форме уже разносили аперитивы, и по узкой полоске песка среди бесконечных рядов раскладных кресел, матрацев и зонтиков бродили отдыхающие.
Фиакр выехал с главной дороги и начал карабкаться меж сосен вверх по склону холма. Дорога становилась все круче и круче, и примерно через полчаса извозчик остановил экипаж и заговорил со Стивеном. Акцент был слишком сильный, и Джейн не могла разобрать ни слова, но по красноречивым жестам в сторону животного было понятно, о чем идет речь.
— Что-то не так? — спросила она.
— Говорит, что подъем слишком крутой для лошади, — ответил Стивен. — Мне надо было и самому догадаться.
— Жаль, что он нам раньше не сказал.
— Не хотел клиентов терять. — Неожиданно Стивен высунулся из экипажа и махнул рукой. Проезжающий мимо маленький автомобильчик тут же притормозил, Стивен выпрыгнул на дорогу и подал Джейн руку. — Остаток пути проедем на такси. Но ты, по крайней мере, утолила свою страсть к лошадям.
Вскоре впереди показались оливковые рощи, а за ними — Канны. Еще час они неслись по извилистой дорожке на такой бешеной скорости, что у Джейн в животе похолодело. Стивен, казалось, даже не замечал лихачества водителя и спокойно попыхивал своей сигаретой. Чем дальше от побережья, тем воздух становился все тяжелее и жарче.
Они остановились в одной из деревушек, выбрали столик у самого тротуара, заказали себе выпить и наблюдали за прохожими: смуглыми толстушками, бегающими по магазинам, небольшими группками мужчин, занятых бесконечными разговорами, детьми, играющими в шары у маленького фонтанчика.
— Всегда даю себе слово исследовать Прованс, деревню за деревней, — протянул Стивен, потягивая «Дюбоне» и прикуривая очередную сигарету. — Это и есть настоящее сердце Франции, не то что напыщенные Канны или Ницца. Но ты, может быть, туда хотела отправиться? Боюсь, я все за тебя решил, подумал, что тебе должно понравиться какое-нибудь тихое местечко.
— Ты прав. Здорово сбежать от сутолоки. Что Канны, что Борнмут — разницы никакой, только язык да еда отличаются! А здесь… — она махнула рукой в сторону женщины, которая несла французский батон длиною в метр и покрикивала на смуглого паренька, ведущего за поводья ослика, — здесь все по-другому.
Он кивнул, бросил несколько монеток на стол и поднялся:
— Пойдем, Дженни. Нам еще ехать и ехать.
— Куда ты меня везешь?
— В одно местечко, где подают лучший обед на всем побережье. Все просто, без претензий, но еда — пальчики оближешь.
Еще через полчаса они остановились у небольшой, выкрашенной в розовый цвет виллы, увитой плющом.
При виде Стивена мужчина в возрасте расплылся в довольной улыбке и повел их через отделанный изразцами пол на большую террасу со столиками и высокими колоннами, вверх по которым взбирались растения с темно-зелеными листьями. Вид с террасы открывался просто восхитительный: бесконечные оливковые рощи плавно переходили в искрящееся море. И никаких машин, лишь сверчки да цикады стрекочут.