Маг-менестрель - Страница 110

Изменить размер шрифта:

— Буду экономен, — пообещал мантикор. — Лишнего не скушаю. Прощай, чародей! А ежели что — зови! — И мантикор вразвалочку отправился за молодоженами, которые были слишком заняты друг дружкой, чтобы заметить его.

Мэт обнаружил, что расставание с мантикором его не слишком опечалило. Все-таки острые зубы Мании нет-нет да и наводили страх.

Чародей обернулся, и его как огнем обожгло ревностью. Король Бонкорро проявлял излишнее внимание к своей соседке-королеве, причем внимание явно не братское.

Глаза короля блестели. Он поклонился королеве. Та стояла около своего скакуна. Кольчуга лежала свернутая позади седла. На королеве было платье с глухим воротом, которое в общем и целом можно было расценивать как дипломатическое оружие. Бонкорро поцеловал руку Алисанды, и если поцелуй получился слишком долгим, простим его, ведь королева была так красива!

Мы-то простим, а вот Мэт... Мэту пришлось уговаривать себя, доказывать себе, что на самом деле король вовсе не ухаживает за его женой, но все-таки кровь его начала вскипать.

— Жаль, что вы не принимаете моего предложения погостить во дворце подольше, — проговорил Бонкорро.

— Ваше приглашение очень лестно, ваше величество. — Алисанда улыбнулась молодому красавцу, и от этой ее улыбки кровь Мэта дошла до точки кипения. — Но я обязана заботиться о своем королевстве — ведь я слишком долго не была дома.

— Что ж, ничего не поделаешь, — вздохнул Бонкорро. — Но может быть, вы позволите мне как-нибудь навестить вас?

— Мы, мой супруг и я, всегда будем рады приветствовать вас и ваших рыцарей у себя при дворе, ваше величество.

Видно было, что упоминание супруга Бонкорро не порадовало, однако он улыбнулся, обернулся к Мэту и сказал:

— Вероятно, мне стоит считать комплиментом в свой адрес, верховный Маг, то, что вы никогда не позволяли мне оставаться наедине с вашей очаровательной женой более чем на минуту?

— Комплиментом?.. О! Да. Конечно. Определенно, — выговорил Мэт, спотыкаясь на каждом слове.

— Что ж, отчаяние мое безмерно, — вздохнул король. — Ибо я никак не могу пожелать верховному Магу безвременной кончины после того, как он столько сделал для меня, хотя его намерения, вероятно, были и не совсем таковы.

— Живой союзник всегда лучше мертвого соперника, — заметил сэр Ги.

— Верно, верно, — согласился Бонкорро, — но если у вас родится дочь, ваше величество, и если она будет столь же прекрасна собой, как вы, я буду молиться о том, чтобы быть ей представленным.

— Скорее, вам придется молиться о том, чтобы моей дочери был представлен ваш будущий сын, — поправила короля Алисанда. — Но прежде наследники должны появиться на свет.

— Ну... мы над этим работаем, — напомнил жене Мэт.

— Нет, — отвечала Алисанда, глядя мужу прямо в глаза. — Над этим работаю я. Твоя роль завершена.

— Что это значит? — Мэт нахмурился, и ревность перелилась через край чаши его терпения. — В чем дело? Один взгляд на красавчика короля, и я вдруг отвержен? Нет, я, конечно, понимаю, он...

Сэр Ги кашлянул.

— Верховный Маг, — вмешался он, — у меня такое впечатление, что смысл высказывания ее величества вами понят не совсем правильно...

— Да о чем это вы?! Она же сказала четко: моя роль завер...

Мэт оборвал фразу на полуслове, поняв наконец, о чем шла речь, и уставился на Алисанду.

А она улыбалась ему — облегченно и радостно.

— О, дорогая! — воскликнул Мэт и заключил Алисанду в объятия. — Ну почему же ты мне сразу не сказала???

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com