Любовь всегда права - Страница 6
Когда Джулия вспоминала об этих людях, она готова была примириться с необходимостью договариваться со Стивом о денежных вливаниях. За пять лет она очень изменилась, повзрослела. Теперь ей уже не удастся просто убежать от неудачи. Ей придется встретиться со своим врагом, и, Бог свидетель, она сделает все, чтобы победить.
Джулия улыбнулась. Может быть, в этот раз она отомстит за оскорбление?
3
Не следующее утро Джулия особенно тщательно оделась. Предстояла встреча со Стивом, и нужно было приготовиться к битве. Она должна выглядеть уверенно. Поэтому Джулия выбрала строгий деловой костюм. Немного подумав, она приколола на лацкан пиджака бриллиантовую брошку, доставшуюся ей от бабушки. Ансамбль завершали маленькие бриллиантовые сережки и тонкая золотая цепочка.
Подойдя к зеркалу, она внимательно оценивала результат. Предназначенная для Стива картина вполне удовлетворила ее. Неброская, умело наложенная на лицо косметика делала Джулию еще более привлекательной. На нее смотрела деловая, независимая, самостоятельная женщина. Ей нравился этот образ, она долго работала над ним. Завоевать уважение к себе было не просто, она не собирается сдаваться без боя.
Дорога в офис была такой же трудной, как и всегда. Бесконечные потоки ревущих машин, дорожные пробки не давали быстро попасть в центр. Меньше всего ей хотелось опоздать. Теперь она партнер Стива. Он — квалифицированный, знающий свое дело специалист, не имеющий слабостей.
На сей раз ей повезло, и уже через несколько минут Джулия, оставив машину в подземном гараже, поднималась в лифте на самый верх небоскреба, где находился офис компании.
Ее секретарша — женщина средних лет — была на своем рабочем месте. Джулия подошла к ее столу.
— Доброе утро, Руфь.
— Здравствуйте, Джулия. Как чувствует себя ваш отец?
— Лучше, слава Богу. Оставьте корреспонденцию на минутку. У меня назначена встреча на десять. Посмотрите, чему это может помешать.
Руфь вызвала информацию на экран компьютера.
— До обеда у вас встреча с мистером Джонсоном из федерации художественных оформителей.
Джулия нахмурилась. Необходимость договариваться с федерацией была постоянной головной болью. Она все время откладывала встречи с ее представителями, ожидая, что общее положение дел улучшится.
— Пожалуй, ему это не понравится. Я постараюсь встретиться с ним сегодня днем, но если не получится… Лучше передайте ему, что я свяжусь с ним позже и договорюсь о встрече. Скажите ему, что замаячил свет в конце туннеля.
— Это действительно так? — Руфь, как и всех служащих, волновала судьба компании. Джулия прикусила губу.
— Все зависит от встречи с мистером Стивом Уилсоном, — коротко ответила она.
— Это тот самый Уилсон, богатый судовладелец? — Секретарша просияла.
Упоминание о флоте не понравилось Джулии.
— Да.
Руфь чуть было не вскочила с кресла.
— Знаете, сейчас я уверена, что мы выкарабкаемся. Да он же знаменит тем, что мгновенно превращает убытки в прибыль. Вспомните историю с флотом.
— Да, может быть. Но все же не стоит распространять лишние слухи, пока мы не будем во всем уверены. Стив Уилсон не делает подарков.
— Вы говорите так уверенно. Вы знаете его? — любопытствовала Руфь.
— Мы встречались раньше, — призналась Джулия. — Я буду в кабинете отца.
Открыв дверь, она остановилась. Какой пустой и заброшенной казалась теперь эта комната! Трудно представить, что отец никогда не сядет в это кресло, не займется бумагами и отчетами подчиненных. Врачи настаивают на том, что Карло Монтанелли должен сменить образ жизни. Ему нельзя работать.
Подойдя к креслу, Джулия погладила мягкую кожаную обивку. Управление умирающей компанией давалось ей слишком тяжело. Она нуждалась в помощи отца. Но ей пришлось взять эту работу полностью на себя, ведь вся семья надеялась на нее. Они ожидают чудес, а спасти дело от полного банкротства уже почти невозможно.
Джулия вздохнула. Она прекрасно знает издательское дело. Гораздо труднее было справиться с управлением. Вряд ли кто-нибудь, кроме нее, ясно представляет, насколько безнадежно финансовое положение компании. Гора долгов связывала ее по рукам и ногам, деньги утекали. Не удивительно, что сердце отца не выдержало. И ей сейчас не хватает хорошего, умелого руководителя, и, конечно, нужны денежные инвестиции.
Единственный человек, который мог помочь, — ее бывший муж. Злая ирония судьбы! Она не хотела сотрудничать с ним, понимая, что цена за спасение от банкротства окажется слишком высокой. В прошлый раз пострадал ее дед. Корабли, оказывается, были его гордостью, может, они того и не стоили, но потеря флота подкосила его.
Джулия все еще сидела, смотря в окно, а воспоминания уносили ее в Америку, в прошлое. Пять лет назад она ничего не знала о том, что Андриано Монтанелли, ее дед, — судовладелец. Она никогда не забудет, как услышала это впервые от Стива…
Входная дверь открылась, потом захлопнулась. До нее донесся приглушенный, но такой характерный голос мужа. Стряхнув оцепенение, она взглянула на настенные часы — был восьмой час вечера. Как долго она просидела, сжавшись в кресле у окна, не в силах справиться с тяжелыми, отчаянными переживаниями. Она ждала Стива. Гордость гнала ее прочь из дома, но Джулия понимала, что необходимо поговорить с ним еще раз, может быть, последний раз в жизни. Стив растоптал ее любовь. Он использовал ее в своих целях, не заботясь о том, что она чувствует. Если она не заслуживает ничего лучшего, ей нужно, по крайней мере, знать правду, какой бы горькой и болезненной она ни оказалась.
С трудом Джулия поднялась из кресла. С утра она надела джинсы и теплый свитер, но ее все же знобило. Только бы Стив не заметил, как ей плохо. Трудно будет смотреть ему в глаза…
Квартира была большой, но Джулия видела пока только столовую и спальню. Еще вчера она так хотела пройтись по всем комнатам и обследовать каждый угол. Однако сегодня потеряла к этому всякий интерес.
Но сейчас она, горько усмехнувшись, пустилась на поиски Стива в шикарно обставленных апартаментах. Она почти что заблудилась среди бархатных портьер и дорогой мебели, но нашла Стива в маленькой гостиной, отделанной в стиле модерн. Комната оказалась просто прелестной, но Джулии было совсем не до того, чтобы замечать подобные вещи.
Стив стоял у низкого круглого столика с бокалом в руке и, прищурившись, наблюдал за Джулией.
— Хочешь выпить чего-нибудь перед ужином?
Ровный, бодрый голос. Джулия взвилась, будто от пощечины. Как он может быть таким спокойным!
— Нет, спасибо, — неистовствуя, процедила она сквозь зубы.
Стив приближался. Каждый шаг, каждый его жест были наполнены обаянием и мягкостью, как осторожные и изящные движения пантеры. Джулия застыла в ожидании.
Он стоял прямо перед ней. Неяркое освещение комнаты подчеркивало насмешливую улыбку, игравшую на его лице.
— Теперь ты носишь траур?
Джулия оглядела себя. Действительно, на ней все черное. А она и не заметила! Просто не думала об этом, когда одевалась утром. Подходящий цвет, ничего не скажешь. К горлу подкатил комок. Превозмогая душевную боль, Джулия хрипло ответила:
— Что-то умерло сегодня, Стив, и я до сих пор не понимаю, почему.
Казалось, он не обратил внимания на ее слова.
— Миссис Рэнсом говорит, что ты весь день была в спальне.
Стив стоял так близко, что Джулия чувствовала его дыхание. Это было невыносимо, но она понимала, что нужно выглядеть спокойной, гордость не позволяла показать ему свою подавленность. Она попыталась быть настойчивой:
— Я прошу тебя рассказать мне, почему все это произошло. Ты упоминал моего дедушку?
Стив пристально смотрел ей в глаза, казалось, оценивая, насколько притворно ее незнание.
— В наших жилах течет итальянская кровь, дорогая Джулия. Нелегко давать клятву. Но гораздо труднее не оказаться клятвопреступником, — спокойно ответил он. — Что касается Андриано Монтанелли… Я буду счастлив поведать тебе когда-нибудь эту историю.