Любовь против мести - Страница 2
Даже через десять лет ей было стыдно вспоминать, сколько случайных связей было у нее в то время. Сейчас Оливия являла собой образец деловой женщины, хранила в секрете свое прошлое и избегала мужчин.
– Итак, – весело произнесла Оливия, ставя на тарелках перед Тесс и Мэри два больших шоколадных, только что испеченных пирожных, – займитесь-ка делом.
– Это она намекает нам, чтобы мы заткнулись, – усмехнулась Тесс.
Мэри откусила кусочек от пирожного и вздохнула.
– Она выбрала самый лучший способ заставить нас замолчать.
– Верно, – сказала Тесс и посмотрела на пирожное. – Ради такой вкуснятины я готова не только перестать осуждать мужчин и браки, но и попробовать завести роман.
– Чего тут только не услышишь! – раздался хриплый мужской голос.
Мэри и Тесс повернулись в креслах, Оливия устремила взгляд на вошедшего.
В дверях стоял симпатичный кареглазый мужчина с циничным выражением лица. Он был высок, широкоплеч и одет в серый костюм в полоску и черное шерстяное пальто. Оливии внезапно захотелось схватить его за лацканы пальто и прижаться к нему. Но желание было настолько нехарактерно для нее, что она испугалась. В течение последних семи лет у нее не было ни одного мужчины, и она не слишком переживала из-за этого. Однако сегодня Оливия почувствовала, как ее тело отреагировало на появление незнакомца.
– Мак Валентайн? – спросила она, с облегчением сознавая, что ее голос звучит спокойно.
Он кивнул.
– Наверное, я раньше времени?
– Всего на несколько минут. Проходите, пожалуйста.
Мэри и Тесс протянули ему руки.
– Рады встрече с вами, мистер Валентайн, – беспечно сказала Мэри.
Тесс похлопала Оливию по спине:
– Это наш шеф. Она творит чудеса.
– Это правда? – Мак посмотрел на Оливию, а она пожала плечами.
– Я никогда не отличалась ложной скромностью, поэтому скажу: да, я хороший кулинар.
В темных глазах Мака отразилось удивление, а Оливия почувствовала, как у нее по телу побежали мурашки.
– Теперь мы с Тесс оставим вас, – сказала Мэри, беря шоколадное пирожное и стакан молока. – Добро пожаловать в компанию «Домашний уют для холостяков», мистер Валентайн.
– Спасибо.
Тесс снова пожала его руку, схватила второе пирожное и вышла вместе с Мэри из комнаты.
Сдерживая смех, Оливия наблюдала, как Мак снял пальто и положил его на стул, потом жестом пригласила посетителя присесть.
– Хотите? – она протянула ему пирожные.
– Ради них я должен попробовать закрутить роман?
– Если пожелаете.
– Я дам вам знать, – произнес Мак, удивленный ее быстрой реакцией, и взял пирожное.
Оливия чопорно сидела рядом с ним. Она не знала, зачем этот мужчина пришел, но чувствовала, что он обязательно создаст ей проблемы.
– Ваша секретарша не сказала мне о цели вашего визита. Итак, я вас слушаю.
Он откинулся на спинку кресла.
– Мне нужно, чтобы вы изменили мой дом.
– А именно?
– В нем много неиспользованного пространства. Я хочу, чтобы мои клиенты, приходя ко мне, думали, будто я семейный человек, а не...
Она удивленно подняла брови.
– ...тот, кто намеренно отказывается от брака, – его губы изогнулись в усмешке.
– Я понимаю, – сказала Оливия. Ей уже приходилось работать с бестолковыми миллионерами-плейбоями.
– Я думаю, что вам лучше самой осмотреть мой дом.
Она кивнула и взглянула на пирожное, к которому он не прикоснулся.
– Хорошо, но в основном я кулинар.
– Мне сказали, что вы решаете многие вопросы.
– Это так, однако лучше, если вами займется Тесс, она...
– Нет, – прервал он ее.
Она выжидающе посмотрела на него.
– Я хочу, чтобы со мной работали вы, – сурово сказал он.
– Понимаю, – настороженно произнесла она, – но есть одна проблема.
– Какая?
– Ваши отношения с моим отцом.
Мак слегка поднял брови.
– У нас с ним нет никаких отношений.
– Он позвонил мне сегодня утром и предупредил о вашем приходе.
Какое-то время Мак молча смотрел на нее.
– Говорят, что вы милая и сговорчивая.
– Хотите сказать, что я не соответствую общепризнанному мнению?
– Я все же попробую ваше пирожное, – он усмехнулся.
– Вкусно? – спросила Оливия, рассматривая Мака.
– Очень.
– Я рада, – беспечно сказала она. – А теперь, мистер Валентайн, скажите, зачем вы на самом деле приехали?
Глава третья
Достойного противника Мак Валентайн видел за версту. Пусть у Оливии невысокий рост и глаза испуганного олененка, однако она умна и остра на язык.
Мак Валентайн не ожидал такого поворота событий. Но не было ничего, что бы он предпочел вызову, – он любил преодолевать трудности.
Оливия смотрела на него, прищурившись. Мак понимал, что она упряма и добьется от него ответа.
– По причинам, от меня не зависящим, моя финансовая фирма потеряла трех лучших клиентов. Я думаю, через несколько месяцев они вернутся ко мне, когда, наконец, поймут, что никто им не поможет так, как я. А тем временем мне нужна ваша помощь.
Оливия окинула взглядом стол.
– Вы хотите, чтобы я помогала вам спасать бизнес и восстанавливать вашу репутацию?
– Я вижу, что ваш отец не только предупредил вас о моем визите. Моему бизнесу ничего не угрожает, однако репутация подпорчена, и я не могу... я не позволю, чтобы так продолжалось и далее.
– Я понимаю. – Она слегка улыбнулась. – Вы хотите, чтобы потенциальные клиенты останавливались не в отеле, а у вас дома?
– Есть такие, кто предпочитает домашний уют, – он махнул рукой.
– Вы не из них?
– Нет.
Она поднялась на ноги и взяла тарелку, на которой лежало его недоеденное пирожное.
– Я хочу кое о чем вас спросить, – сказала она, подошла к мойке и поставила в нее тарелку. У Оливии была роскошная, соблазнительная фигура. Повернувшись к Маку, она прислонилась к мойке и скрестила руки на груди. При виде такой картинки он почувствовал, что волнуется. – Вы считаете, что в ваших неудачах виноват мой отец?
– Ваш отец распространил ложные сведения, из-за чего моя фирма лишилась клиентов, – поправил он ее.
– Если так, с чего это вдруг вам захотелось работать с его дочерью? Хотя...
– Что?
Она подошла к нему. А что, если Мак обнимет ее за талию и прижмет к себе? Что она станет делать?
– Однако, если вы хотите отомстить ему, воспользовавшись мною, тогда понятно, – беспечно произнесла она, будто читая список покупок.
– Он так и сказал вам? – в том же тоне спросил Мак.
– Да. И напрасно.
– Как же это, интересно, я стану ему мстить?
– Пока не знаю, – она пожала плечами, потом присела напротив него.
– У вашего отца имеются предположения на этот счет?
– Он беспокоится о том, что вам удастся вскружить мне голову, но его опасения напрасны.
– Вы уверены?
Оливия кивнула, потом прибавила деловым тоном:
– Я сказала ему, чтобы он не беспокоился по этому поводу.
Мак удивленно поднял бровь.
– Я не хотела вас обидеть, – она рассмеялась. – Просто вы совсем не в моем вкусе.
– А почему вы решили, что я обиделся?
Вопрос сбил ее с толку.
– Ну, я...
– А что вы обо мне думаете?
Она вздернула подбородок.
– Вы производите впечатление человека, привыкшего добиваться своего, как в делах, так и в отношении женщин.
Мак действительно был таким, и эта женщина начинала выводить его из себя.
– Да, я добиваюсь своего, мисс Уинстон, но люди приходят ко мне исключительно по своей воле, могу вас уверить, – он секунду помолчал. – Все клиенты вашей фирмы подвергаются такому допросу или мне сделано исключение?
– Вы еще не стали нашим клиентом, мистер...
– Оливия, – произнесла смущенная Тесс, заглядывая в кухню. – Можно тебя на минутку?
– Конечно. – Оливия повернулась к Маку: – Я сейчас вернусь, мистер Валентайн.