Любовь не знает преград - Страница 56

Изменить размер шрифта:

По куску пергамента с торопливо нанесенной схемой рассыпалось целое состояние — крупные, переливающиеся всеми цветами радуги бриллианты.

— Этого хватит?

Кто-то чертыхнулся, кто-то присвистнул, все подвинулись ближе, переводя недоуменные взгляды с камней на Тэсс и обратно.

— Матерь Божья! — выдохнул Дэн, беря в руки камень величиной с ноготь большого пальца. — Как к тебе попало такое сокровище?

Офицеры затаили дыхание. Она взглянула ему в глаза, глубоко вздохнула, выпрямилась и вскинула подбородок.

— Я его украла.

— Что? — воскликнули все разом. Дэн упал в кресло.

— Впрочем, это, — она повела рукой в сторону сверкающей горки камней, — было для меня самой полной неожиданностью. Я залезла в особняк…

— Ты была воровкой? — в изумлении переспросил Дэн.

— Нет! То есть да — только один раз. Один вечер. — Тэсс понимала неизбежность этого вопроса и старалась по возможности точно объяснить, как было дело. — Слоан собиралась передать э-э, в газеты компрометирующие материалы на мою подругу Пенни. И Пен попросила меня постараться изъять их. — Тэсс пожала плечами. — Тем более что они все равно принадлежали ей. Черт, Слоан даже сама рассказала мне, где лежит этот пакет! Я должна была сразу догадаться, что дело нечисто, потому что вместе с дискредитирующими документами оказался этот, — она повела рукой в сторону сверкающей кучки камней, — небольшой сюрприз.

— Несчастная воровка! — вспыхнул Дэн, подходя к ней вплотную. — Так вот что ты все время скрывала от меня!

— Послушай, Блэкуэлл! — Тэсс вздернула подбородок. — Слоан специально подложила туда эти бриллианты! Она рассчитывала, что меня из-за них убьют! И если бы меня выследили, меня бы тут не было! Мы с Пен поменялись одеждой, и я отправилась вместо нее в кру… села с ее билетом на «Нассау Куин».

Дэн молча рассматривал бриллианты. «Меня бы тут не было», — крутилась в мозгу ее фраза.

— А ты, ты не сделал бы то же самое, если бы друг попросил о помощи? — резко кивнула она головой в сторону О'Кифа.

Все напряженно ждали ответа капитана.

— Миледи приперла тебя к стенке, друг мой, — спокойно произнес Рамсей.

Дэн с поникшими плечами почесал в затылке, переводя взгляд с камней на Тэсс и обратно.

— Ты предлагаешь, чтобы эти камни?..

— Конечно! Почему бы и нет? Я буду в роли наживки!

— Никогда! — медленно покачал он головой.

— Но я сумею проникнуть внутрь и помочь тебе оттуда!

— Эту чушь я даже не желаю обсуждать.

— Ты сказал, что он помешан на драгоценностях…

— Тэсс! — повысил голос Дэн.

— …и беззащитных женщинах. Я могу изобразить из себя полнейшую невинность, прямо в его вкусе.

— К черту, женщина! — Блэкуэлл едва удержался, чтобы не встряхнуть ее хорошенько. — Я ни за что не отпущу тебя в лапы этого сукина сына, и кончим этот разговор!

Безмолвная схватка взглядов длилась несколько мгновений. Зеленоватый лед против серебристого пламени. Тэсс поняла, что он не отступит.

— Ну что ж, замечательно. Дело твое. — Склонившись над столом, она сгребла сверкающую кучку и ссыпала обратно в конверт. — Не хочешь моей помощи — не получишь и бриллиантов. — С этими словами она вихрем пронеслась по комнате, распахнула дверь и стала быстро спускаться в холл. Все на какое-то время застыли, потом Дэн рявкнул:

— Вернись сейчас же, женщина!

— Пошел к черту, Блэкуэлл!

Дэн слетел вниз по лестнице, Рамсей и другие офицеры — за ним. Они успели увидеть, как ее платье мелькнуло в дверном проеме. Наталкиваясь на стулья и сидящих в холле моряков, Дэн поспешил за ней следом.

— Побойся Бога, Тэсс! Я не могу допустить, чтобы твоя жизнь оказалась под угрозой!

Тэсс была в нескольких шагах впереди. Обернувшись, она бросила на ходу:

— Ты же рискуешь своей жизнью!

— Это другое дело! Я мужчина! — Дэн уже сократил расстояние, разделявшее их, и едва не поймал Тэсс за руку, но она подхватила свои длинные юбки и увернулась.

— Придумай что-нибудь получше, Блэкуэлл!

Люди на улице уже начали останавливаться, с любопытством поглядывая в сторону ссорящейся привлекательной парочки;

— Давай вернемся в гостиницу по-хорошему, пока мне не пришлось применить силу. Хватит, Тэсс. Это не игрушки!

— Игрушки? — Она остановилась так резко, что он едва не сшиб ее с ног. — Ты слепец, ничего не хочешь видеть, кроме своей мести! Подумай, что станет со всеми нами, если тебя убьют! Давай-давай, вперед! — Она перешла на крик. — Пусть этот ублюдок свернет тебе шею. Если ты ни в грош не ставишь свою жизнь, какое мне до этого дело? — Крутанувшись, она кинулась в боковую улочку. — Я вполне проживу и одна, — пробурчала она себе под нос.

Но он услышал.

— Поэтому ты от меня прячешься весь день? — не отставал Дэн. — Боишься, что я разрушу кокон, в который ты завернулась?

Тэсс замедлила шаги.

— Я беспокоюсь за тебя, Дэн. Может, даже больше, чем следовало бы. — От этого признания свело горло.

— Беспокоишься? — повторил он. — Слабовато, милая. Я говорю «беспокоюсь», когда думаю о том, не испачкались ли мои штаны.

— Что тебе от меня надо? — взглянула она наконец ему в лицо.

— Разве я могу что-то требовать? — развел он руками. Их глаза встретились. Тэсс поняла, что сам он никогда не догадается, и решилась произнести вслух мучающую ее мысль.

— А что, если меня унесет обратно, в мое время?

— Этого не случится! — Голос Дэна внезапно сел. Она произнесла слова, которые он гнал от себя все это время.

— Может случиться, и нам этого не остановить! — Сердце Тэсс стучало, на глаза навернулись слезы.

— Я остановлю! — с вызовом откликнулся он, подходя вплотную. — Пусть даже ценой собственной жизни! — Руки легли на ее талию. Дэн притянул Тэсс к себе. — Твой век тебя вырастил, Тэсс, чтобы ты оказалась в моих руках, и я не намерен отпускать тебя. «Я не хочу тебя терять!» — мысленно воскликнул он, сжимая ее в объятиях. Там, где соприкасались их тела, казалось, вспыхивало пламя и закипала кровь. Дэн жадно целовал ее губы, пытаясь выразить то, что боялся произнести вслух: обещай, что останешься со мной! Останешься в моем времени!

— Позволь мне помочь тебе, Дэн! — прошептала она, отрываясь от его губ. Дэн отрицательно покачал головой. — Да черт побери! — вскинулась Тэсс. — Ты что, не понимаешь, что ты для меня значишь? До сих пор не понял, что я готова на все ради тебя?

— На все, Тэсс? — переспросил Дэн, мягко отодвинув ее голову и заглядывая прямо в глаза.

— Да! — со слезами в голосе выкрикнула она.

— Выходи за меня замуж.

В его светлых, подобно морской пене, глазах металась такая отчаянная мольба, что Тэсс поняла: надо принимать решение. Сейчас — или никогда. И выдохнула:

— Согласна.

Дэн принялся покрывать ее лицо страстными поцелуями, пока не почувствовал, как подогнулись ее колени. Потом резко развернул ее. Тэсс увидела, что они стоят на церковном дворе и к ним уже приближается человек в коричневой сутане.

— П-п-прямо сейчас? — с запинкой спросила она. Дэн, не давая ей ни секунды на колебания, мягко обнял за талию и подтолкнул к священнику.

— Быстренько зовите Дункана, — приказал своим спутникам Рамсей, издали наблюдавший за всей этой сценой. — Он не переживет, если пропустит это!

Глава 25

Пока Дэн договаривался со стариком священником, мысли Тэсс хаотически метались. Замуж? Сейчас? Сию минуту? Она проглотила невольный комок в горле и умоляюще посмотрела на Рамсея, который стоял, прислонившись к колонне резных каменных ворот. Капитан «Тритона» невозмутимо скрестил руки на груди и только негромко хмыкал, словно вспоминая что-то смешное. В это время святой отец согласно наклонил голову и зашаркал в сторону храма, жестом руки приглашая следовать за собой.

— Может, ты хотя бы сделаешь мне официальное предложение? — прошептала Тэсс.

— Обязательно, любимая, — ухмыльнулся Дэн, ведя ее за собой. — Прямо у алтаря. Чтобы у тебя не оставалось шансов сбежать.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com