Лучший телохранитель – ложь - Страница 9

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 112.
Изменить размер шрифта:

— Un росо. Достаточно только для того, чтобы ввязываться в неприятности, — ответил я.

Незнакомка улыбнулась. В ее улыбке было что-то волшебное. По тому, как девушка улыбалась, я сразу понял, что она уже не впервые видит это выражение растерянности на лице мужчины. Ее как бы окружали некие атомы невесомого эфира. Это должно было подействовать как предупреждение. Для нее же такая ситуация не была чем-то необычным, просто очередная муха попалась в ловушку.

— Мне нужны плантейны, чтобы приготовить несколько блюд. Через две недели мы принимаем друзей на ужин. Я готовлю для друзей, — сказала она.

— Вы и меня приглашаете?

Она посмотрела на меня, и в ее глазах мелькнул огонек.

— Не-ет. Ну, может быть. Но только если вы поможете мне найти плантейны.

Мы поговорили о том, что она собирается готовить. Она называла это типичным коста-риканским ужином. Спросила, понимаю ли я, о чем идет речь, но я не понимал.

— Знаете, я не уверен, что когда-либо видел эти, как их… плантейны здесь, в маленьком магазинчике. Наверное, вы могли бы найти их в одном из больших бакалейных магазинов в Сан-Диего.

— О нет, это есть очень далеко. — Лицо девушки стало грустным, но всего лишь на мгновение, пока ее легкий нрав не ухватился за другую мысль. Она втянула носом воздух, чуть наклонившись к большой картонной чашке в моей руке: — Кофе? Ум-м, пахнет вкусно. Как вас зовут?

— Пол. Пол Мадриани.

— О, очень красивое имя, Пол Мадриани.

Ее южноамериканский язычок выговаривал «д» и «р» с такой музыкальностью, какой я никогда прежде не слышал.

— Вы итальянец, верно?

— Да. И этот итальянец собирается позавтракать. — Удерживая банан, другой рукой я достал пакет. — Не хотите ли составить мне компанию?

Она посмотрела через плечо в направлении двери:

— Мой друг занимается бизнесом в одном из офисов на этой улице. Он вот-вот должен прийти. А ваш кофе очень хорошо пахнет. Думаю, что он и на вкус окажется приличным.

— Если вы захотите выпить кофе, то он не станет возражать. — Глядя на нее, я вдруг представил себе ревнивого парня, приставляющего к моей голове заряженный пистолет.

— Кому до этого дело? — Она наградила меня равнодушной улыбкой и взяла банан.

Завтракать так завтракать. Она прихватила еще и маффин, и мы направились к кассе. Выйдя из магазина, я купил ей кофе в киоске, и мы уселись за один из столиков под зонтиком.

— Вы знаете, найти здесь хороший кофе есть очень сложно. Мой друг… Иногда я думаю, что он сумасшедший. В его доме только растворимый кофе. Это сущая отрава. — Она заявила это так серьезно, что я улыбнулся. — Это есть правда. Я говорила ему. Не есть хорошо. У него casa grande, большой дом, и повариха. Мексиканка. — Она посмотрела вокруг и немного округлила глаза. — А растворимый кофе? Я говорила ему, что меня от него тошнит. Я спросила повариху о плантейнах. Она смотрит на меня, будто я сумасшедшая. И сказала, что в бананах полно стероидов. Она не будет их готовить. Она говорит, что не знает, как это делается. Очень упрямая женщина. Наверное, я ей не нравлюсь.

Я подсказал ей названия двух-трех самых крупных бакалейных магазинов в окрестностях и заявил, что ей не стоит тратить кучу времени, чтобы ехать в Сан-Диего в поисках того, что ей нужно. У нее не было ничего, на чем можно записать.

Я нашел в бумажнике свою визитку, залез во внутренний карман своего пальто и вытащил ручку. Вручил ее девушке, и она записала названия магазинов крошечными буковками на обратной стороне визитной карточки.

— Значит, вы не из Мексики? — Мне хотелось немного продлить беседу. Ответ очевиден, если вспомнить, что она собиралась готовить коста-риканские блюда.

— О, нет. Коста-Рика. Сан-Хосе, а до этого — Пурискаль. В горах. Вы бывали в Коста-Рике? — На секунду она оторвала взгляд от записки и посмотрела на меня.

— Нет, но я слышал об этой стране много хорошего. Наверное, там очень красиво.

— О да. Она есть прекрасна. Я люблю мою страну. Не могу дождаться, когда снова поеду туда.

— Как долго вы пробудете здесь?

— Точно не знаю. Я думала, что тридцать дней. Но может оказаться, что мне придется пробыть здесь дольше.

Она закончила писать и, перевернув визитную карточку, спросила:

— Что значит Мадриани энд Хине?

— Хайндс. «Мадриани энд Хайндс» — это юридическая фирма.

— А вы…

— Меня зовут Пол Мадриани.

— И вы abogado?

— Если слово «abogado» означает адвокат, то мой ответ «да». Я один из партнеров.

— Это впечатляет. Очень хорошо. — Она посмотрела на карточку и поблагодарила меня за нее. — О, ваше имя стоит и на ручке!

— Мы специально заказываем ручки с названием и адресом фирмы для клиентов.

— Понятно. Вы не будете против, если я оставлю себе и ручку?

— Конечно нет.

Она щелкнула ручкой, бросила ее в сумочку и снова посмотрела на визитную карточку, трогая кончиком пальца выбитые на ней буквы.

Мы еще немного поговорили. Она рассказала мне о своем друге и о его бизнесе, заключавшемся в торговле редкими монетами, о том, что он часто берет ее с собой в магазины. Сначала ей все это нравилось, но потом надоело, и теперь она скучает по своим родным. Затем девушка сменила тему и сама приступила к расспросам. Через десять минут она знала обо мне больше, чем некоторые из моих друзей, с которыми мы общаемся в течение нескольких лет. Она сыпала вопросами в стиле истинной уроженки Латинской Америки: где я живу, что делаю в Дель-Маре, женат ли я и т. д. Последний вопрос походил на проверку моего пальца на наличие кольца на нем. Узнав, что я вдовец, она выразила мне глубокие соболезнования и, не дав мне перевести дух, тут же поинтересовалась, есть ли у меня дети.

В ней было очарование настоящей невинности, и поток вопросов лился из нее естественно, как вода из источника.

— У меня есть дочь, — ответил я.

— Сколько ей лет?

— Она учится в колледже, и, насколько я могу догадываться, она лишь на несколько лет моложе вас.

— То есть вы считаете меня молодой?

— Как и большинство вещей в этой жизни, возраст является относительным понятием. В любом случае вы моложе меня.

— Ну почему все американские мужчины такие? — Баюкая чашку с кофе обеими руками, она пожала плечами. — Мне непонятно, почему все они говорят, что я молода, а они слишком стары.

— Может быть, оттого, что это правда.

— А какая разница? Ведь это совсем не важно, — сказала она, — как думаете, сколько мне лет?

— Ну нет, в такие игры я не играю.

— Какие игры? — Она посмотрела на меня непонимающим взглядом.

— В этой стране угадывание возраста женщины — прямая дорога навлечь на свою голову неприятности, — объяснил я.

Она улыбнулась:

— Не-ет, я не буду сердиться. Ну, пожалуйста, — и прежде, чем я понял, что происходит, наклонилась над столом и накрыла мою руку длинными пальцами с наманикюренными ногтями, — скажите мне.

Подобно калеке, у которого отняли ногу, я еще долго чувствовал присутствие ее руки после того, как девушка ее снова убрала.

— Ну скажите же. — Она улыбалась и бросала на меня кокетливые взгляды, похожие на двойные капканы.

— Ну откуда мне знать?

— Попробуйте догадаться.

— Я не знаю.

— Ну, давайте же. — Она поставила чашку и взяла в ладони мою руку. Ответ «нет» она явно не признавала.

— Дайте посмотреть. Двенадцать.

Она посмотрела на меня так, будто собиралась дать мне подзатыльник. Поэтому мне пришлось снова внимательно на нее посмотреть. Для этого она повернула ко мне лицо сначала одной, а потом и другой стороной.

— Гм, насколько я могу догадываться, вам может быть двадцать два года.

— О, вы снова шутите. — Она слегка надула губки.

— Я почти угадал?

— Не скажу.

— Нет, теперь вы должны сказать мне.

— Нет. — Она посмотрела на меня огромными темными миндалевидными глазами. То, как она сделала маленький глоток кофе, а потом посмотрела на меня поверх чашки внимательным оценивающим взглядом, подсказало мне, что, возможно, я ошибся на несколько лет, но ненамного.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com