Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ) - Страница 39
— Лисабель, а с чего так караван охраняют, мы везём какие-то ценности?
Открывать свою тайну мне не хотелось, но и тянуть-то уже смысла не было. Ведь всё равно мою пушистую шкурку скоро все увидят.
— Помнишь, как вы на лису охотились? — начала я своё признание с вопроса.
— Ещё бы, — хмыкнул Матей.
— Так вот, я и есть та лиса.
— Всё бы тебе шутки шутковать, — обиженно отозвался мой собеседник.
— Да это и не шутка. Я на самом деле из Лис.
На меня посмотрели оценивающе, а затем Матей пожал плечами и спросил:
— И чего от тебя принц тогда хотел? — известие о моём втором облике мужичок воспринял с будничным равнодушием.
— Не знаю, наверное, на цепь посадить, — я даже и не лгала, ведь магический поводок мало чем бы отличался от цепи, если бы настроен был не на обычного зверя.
— Человека? — удивился Матей.
— Так разве Его Высочеству не всё равно? — скривила я губы.
— Да, наш принц со своими игрушками особо не заморачивается. Знаешь, а я даже рад, что так получилось. Ты в роли хозяйки мне нравишься намного больше, — как обычно простовато признался Матей.
— Спасибо.
— А я-то всё гадал, чего это Лисы так вокруг тебя хороводы водят. Ты и впрямь белая? — Матей и на ещё один правильный вопрос расстарался.
— Да, — я уже открыто улыбалась.
— Чудно. Чего только на свете не бывает. Пойду Ильяса обрадую. Он тоже повеселится, — мой собеседник торопливо поднялся. Кто же откажется горячими новостями поделиться с товарищем?
Кивнув головой, я вытянулась на разложенном покрывале. Одной заботой меньше.
Колвин вернулся быстро, я даже отдохнуть не успела.
— Лисабель, у нас проблемы, — вид брата сказал мне больше, чем его слова.
— Что, уже? — я обречённо вздохнула.
— Да, маги сказали, что теперь полагаемся только на сырую силу, — Колвин особого страха не выказывал, да и настроен был решительно.
— Значит, меня теперь засекли? — вряд ли охотники упустят такую добычу.
— Боюсь, что да.
— Так, ладно. Тогда мне придётся уже сейчас во второй облик перекинуться. Если вдруг что-то пойдёт не так, то хоть время будет на то, чтобы сбежать.
— Мне очень интересно, как теперь избавиться от этого нейтрализатора? — Колвин устремился взглядом вдаль, размышляя.
— Я знаю только один способ… — у меня было своё предложение, пусть и чересчур авантюрное.
— Это какой же? — Брат посмотрел на меня с явным интересом.
— Нужно его украсть, — а что ещё могла предложить опытная воровка?
— Да, вариант неплохой, только для этого необходимо человека с определёнными навыками иметь, а где мы его в этом лесу сможем найти? — брат моего воодушевления совсем не разделил.
— О, легко. Стоит только захотеть, — я загадочно улыбнулась.
Колвин как-то очень уж внимательно посмотрел на моих мужичков. Я расхохоталась. Это он, что, этих чудиков за специалистов принял?
— Лорд Колвин, вы очень льстите моим друзьям, — сказала я, вдоволь насмеявшись.
— Тогда я не понимаю твои слова, — брат насупился.
— А чего тут понимать? Я и есть самая настоящая воровка, — когда-нибудь всё равно бы пришлось и этой информацией делиться, а сейчас время совсем подходящее.
— Ты? — братец мне явно не поверил.
— Доказать? — я усмехнулась, предвкушая веселье.
— Хотелось бы… — на меня всё ещё смотрели со скепсисом.
— Покажи руку.
Мне протянули ладонь.
— И какое из колец тебе не будет жалко? Я украденное не возвращаю, — предупредила я.
— Ну, если сможешь, то вот этот перстень можешь взять на память, — Колвин указал на неплохой такой перстенёк с голубеньким камушком.
— Идёт. Только мне для этого время нужно. Пару часов выделишь? — мне подарок понравился.
— Конечно. Ведь мне даже интересно самому, как ты это сможешь провернуть, — по глазам Колвина я видела, что он не собирается мне давать ни единого шанса. Зря он так со мной…
— Уж как-нибудь. А теперь присаживайся, мне нужно ещё кое-что обсудить, — я похлопала ладонью по покрывалу.
Колвин опустился рядом со мной.
— У меня ведь проблемы и из-за моей профессии, — понизила я голос и огляделась по сторонам. Но около нас никого не было. Лисы очень хорошо знали, какое расстояние должно быть между ними и начальством.
— Что-то стащила ценное? — Колвин тоже на всякий случай голос приглушил.
— Очень. Я могу на тебя положиться? — я старательно расставляла ловушку.
— Могла бы и не спрашивать, — в голосе брата почувствовалась обида.
Я изобразила некоторое сомнение, а потом махнула рукой и потянулась к груди. Именно там у меня и было припрятано колечко принца. Колвин за моими действиями проследил, но когда рука уже потянулась за ворот, смущённо отвернулся. Надо же, что родственные чувства делают, а ведь недавно и сам был готов залезть. Я хмыкнула.
Теперь осталось самое простое.
— Смотри, что у меня есть, — я придвинулась к брату плотнее и продемонстрировала свой трофей.
— Какой красивый перстень. Наверное, очень дорогой? — Колвин оценил драгоценность по достоинству.
— Очень-очень. Это перстень Его Высочества Инхельма. Хочешь примерить? — невинно поинтересовалась я.
— Да ты что? Конечно, хочу.
Мне с трудом удалось сдержать ликование.
Стоит ли рассказывать о том, что я и повосхищаться успела тем, как хорошо перстень сел на руку брата, и покрутить его ладонь, показывая, как играют камни на солнце, ну и стянуть оговоренное колечко совершенно незаметно вместе с перстнем принца. Всё это я проделала, не замолкая ни на минуту и подбрасывая братцу новые подробности об истории моего знакомства с принцем.
— Да, ты меня смогла удивить, — задумчиво сказал Колвин, когда я вновь потянула руку к вороту рубашки.
— Кстати, твоё колечко теперь тоже у меня, — невозмутимо сообщила я.
Глава 42
— Вольф, у меня для тебя есть информация, — Милорд Инем широко улыбался.
— Да? — Вольф заметно напрягся после слов наставника.
— Нашли твою пропажу.
— Вот как? И куда нужно за ней отправляться? — Вольф постарался не выдавать своего волнения.
— Ну, пока мои люди ещё только обнаружили след, но ведь это почти стопроцентная гарантия успеха, — маг немного стушевался, но постарался говорить уверенно.
— Хотелось бы верить, — Вольф слегка усмехнулся. Уж он-то знал, что так просто Лисы своего сородича не выдадут.
— Да не переживай. Что может сделать одна девушка, пусть и такая предприимчивая, против целого отряда ловцов? — Инем вольготно уселся в кресле.
— Одна — ничего, — только маг знал, что воровка не одна.
— Надеюсь, у нас времени как раз хватит, — милорд Инем уже строил планы на будущее.
— Возможно. А почему вы сегодня так задержались? — Вольф решил, что лучше перевести тему, чтобы не выдать себя.
— Во дворце дел было много. Во-первых, пропала королева… — охотно начал делиться информацией наставник.
— Как, пропала? — новость вызвала у Вольфа искреннее удивление.
— Мы-то уже имеем кое-какие сведения, осталось только решить, что с ними делать, — магу явно нравилось такое развитие событий, и Вольф подумал, что и король не торопится отдавать приказы по возвращению супруги во дворец. Это было предполагаемо.
— Да, дела. Что ещё?
— Ещё — одна из дамочек попыталась на меня навесить маячок, — усмехнулся милорд Инем.
— Неужели принц настолько наивен? — Вольф тоже хмыкнул. Уж такого мага на маячке поймать — это откровенная глупость.
— Ну, пробовать-то нужно все возможные способы… Кстати, возле лагеря моих охотников были замечены люди принца, — Инем скривился.
Вот эта новость вызвала искреннее опасение Вольфа.
— Это может плохо кончиться… — в отличие от мага, Вольф знал, что люди принца охотятся не на источник.
— Я тоже так подумал, поэтому пришлось давать подробные наставления своему главному ловцу.
— Будем надеяться, что он сможет их выполнить…