Лир - Страница 4

Изменить размер шрифта:

(В сторону) Мой муж! Черт! Черт! Черт! Неужто лейтенант посмел меня выдать?

Корнуолл (целует Фонтанель) Виктория! Они дрались, как черти, но мы их разгромили!

Бодис (в сторону) Если б не я, лежать бы тебе сейчас мертвым, со всем твоим войском.

Входит НОРТ.

(В сторону) Черт! Мой муж!

Норт (целует Бодис) Твой враг повержен!

Фонтанель (Корнуоллу, с мольбой в голосе) А каковы у нас потери? Штаб весь цел?

Норт. У меня убили майора. он как раз беседовал с одним из лейтенантов Корнуолла перед боем -

Корнуолл. Молодой такой блондин. Фамилия у него была — Крэг, кажется.

Фонтанель. Да, я его помню.

Корнуолл. Первый же снаряд разорвался как раз между ними, и снес им обоим головы.

Бодис (в сторону) Ну, всего не предвидишь.

Норт. Уоррингтона мы посадили в клетку.

Бодис (в сторону) Теперь мне следует проявить осторожность. Атаковать войска сестры он не стал, и я не могу допустить, чтобы он заговорил, может всплыть мое письмо. Я приказала отрезать ему язык.

Корнуолл. Пойдем, послушаем, что он может сказать в свое оправдание.

Фонтанель. Постойте… (Норт и Корнуолл останавливаются) Он выкрикивал угрозы в наш адрес. Я не хотела, чтобы он подрывал боевой дух наших солдат. И я велела отрезать ему язык. Мне показалось, так будет лучше.

Корнуолл. О, мои солдаты просто посмеялись бы над ним, и все.

Бодис (в сторону) Что ж, судя по всему, голова у сестры работает не хуже моей. Впредь не следует верит ни единому ее слову.

Норт. Какая разница, его все равно казнят.

Бодис. Я распоряжусь сама, ладно? А ты иди, поблагодари наших доблестных солдат. (В сторону) Он может подать знак, пусть умрет молча.

Норт. Хорошо. Пойдем, Корнуолл.

КОРНУОЛЛ и НОРТ выходят, с ОФИЦЕРОМ вместе.

Бодис. Я рада, что они ушли. Мужчины после боя так сентиментальны. (1 солдату) Рядовой, вы на вид человек не глупый и сильный, вы хотели бы сделать карьеру?

1 солдат. Такточн'.

Фонтанель. И зубы хорошие.

Бодис. Избавьтесь от этих.

1 СОЛДАТ кивает головой, ДВА СОЛДАТА уходят.

Давайте его сюда.

1 СОЛДАТ выталкивает на авансцену УОРРИНГТОНА. Он растерзан, грязен и крепко связан.

1 солдат. Надо, чтоб он, эт', красиво помер, да? Без базара. Как вам его? Я один раз одному, в общем, меня дамы попросили посмотреть, я одному квас пускал, глотку порезал.

Фонтанель. Трудно так сразу выбрать.

Бодис (садится, достает свое вязание) Пусть выберет на свой вкус. (Вяжет)

1 солдат. Может, это, шкуру с него содрать? А я умею. Ток' одному здесь не справиться. Вдвоем надо. А то так его замесить?

Фонтанель. Вы только все говорите! Давайте же, черт побери!

1 солдат. Эт' ток' для начала. Я ж по понятиям, эт' ток' для начала. Вы, эт', станьте вон, в сторонке, щас будет цирк.

Фонтанель. Я хотела только -

Бодис (вяжет) Боже мой, заткнись, пусть он делает свое дело. (Кивает 1 солдату, чтобы тот продолжал)

1 солдат. Блдарю вас. мэм. Ну, дятел, позекаем, скок' надо будет времени, чтобы вывернуть тебя наизнанку, а?

Фонтанель. Вы это буквально?

1 солдат (бьет Уоррингтона) Гля, выдрючивается, погань. (Бьет его) Щас, мой генерал, я из тебя клоуна-т' сделаю. (Бьет его) Чего уставился, козел?

Фонтанель. Сапогом его! (1 солдат бьет его ногой) Прыгни на него! (Толкает 1 солдата в спину) Прыгни ему на голову!

1 солдат. Ручки, мэм, ручки! Кто его мочит, вы или я?

Бодис (вяжет) Одна лицевая, две изнаночные, одна лицевая.

Фонтанель. Подкинь его, пусть он ударится о землю. Я хочу слышать, как он ударится о землю.

1 солдат. Тяжеловато будет, эт' лебедку надо, чтоб его подкинуть -

Фонтанель. Делай что-нибудь! Не давай ему отдыха. О, Господи Иисусе, зачем я вырвала ему язык? Я хочу слышать, как он кричит!

1 солдат (рывком поднимает Уоррингтону голову) А вы, мисс, в глаза ему гляньте. Скок' радости, эт' сдохнуть можно.

Фонтанель. Ага, слезы и кровь. Хотела бы я, чтобы отец был здесь. пусть бы на него полюбовался. Посмотри на его руки. Смотри, как шевелятся. Что он там хватает, или он молится? Раздави ему руки!

1 СОЛДАТ и ФОНТАНЕЛЬ прыгают УОРРИНГТОНУ на ладони.

Убей его руки! Убей его ноги! Прыгни на него — на всего сразу! Он уже не может ударить в ответ. Смотри, руки у него, как крабы, которых бросили в кипяток! Убей их! Все убей! Убей его там, внутри! Пусть он сдохнет! Отец! отец! Я хочу сесть ему на легкие!

Бодис (вяжет) Лицевая, изнаночная, лицевая. Она и в школе такая была.

Фонтанель. Всегда хотелось посидеть у мужчины на легких. Дай мне. Дай мне его легкие.

Бодис (1 солдату) На колени.

1 солдат. Эт' вы мне?

Бодис. Быстро! (1 солдат встает на колени) Просите, чтобы я его не убивала.

1 солдат (непонимающе) Этого что ли? (В сторону) Ну и парочка — О, пощадите его, мэм!

Бодис (вяжет) Нет.

1 солдат. Видели б вы, как эт' у вас благородно получается. Пожалейте старичка, пожалейте одинокого старого пидора!

Бодис. Нет, не может быть, чтобы изнаночная. Наверно, в журнале ошибка.

Фонтанель. Ну, дайте же мне посидеть на его легких. Выньте их для меня.

Бодис. Я отказываю вам в вашей просьбе о помиловании. Это всегда доставляет мне наивысшее наслаждение. Поднимите его.

1 СОЛДАТ сажает лежащего УОРРИНГТОНА прямо.

Фонтанель. Смотри на рот. Он пытается что-то сказать. Господи. чего бы я только не отдала. чтобы его послушать. И зачем я вырвала ему язык?

1 солдат. Он спрашивает, а что, мол, дальше? По глазам видать.

Бодис (вытягивает из вязанья спицы и отдает вязанье Фонтанель) Подержи, и осторожней, пожалуйста.

1 солдат. Гля, как таращится!

Бодис. Мой долг известить вас о том -

1 солдат. Сидеть смирно! Смотреть на мэм, когда она говорит.

Бодис. Что в просьбе о помиловании вам отказано. Он не сможет ни говорить, ни писать, но он хитрый, он найдет массу иных способов распространять свои клеветнические измышления. Мы должны заставить его замолчать там, внутри. (Протыкает спицами Уоррингтону уши) Вот так, туда, сюда, обратно. Дуди-дуди-дуди-ду.

Фонтанель. Он видит мое лицо, но смеха не слышит!

Бодис. Чудно! как будто смотришь на бурю — и полная тишина.

Фонтанель. А теперь глаза.

Бодис. Нет… я думаю, не стоит. (1 солдату) Отвези его на грузовике подальше, развяжи и отпусти с миром. Пусть люди знают, что бывает с теми, кто пытается помочь отцу. (К Фонтанель) «Дайте мне посидеть на его легких». Ты, старый стервятник! Иди, полетай над полем боя.

Фонтанель. Не смей надо мной смеяться. Ты такая глупая. Ты ничего не понимаешь.

Бодис. Не думаю, чтобы мне очень уж хотелось тебя понять. (Отбирает у Фонтанель свое вязание) Ты мне половину петель спустила! (Идет со сцены) Пойдем, войну мы выиграли, но нам нельзя терять время, солнце еще высоко. надо посмотреть, чем там занимется мой муженек.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com