Лексикология современного английского языка - Страница 1
Н. В. Плетнева, Е. А. Брылина
Лексикология современного английского языка: практикум
Предисловие
Курс лексикологии современного английского языка является одним из базовых курсов в программе подготовки филологов-англистов по специальности «Филология», специализация «Зарубежная филология (английский язык и литература)». Этот курс создает базу для приобретения и развития навыка обобщения наблюдаемых лингвистических явлений и прививает обучающимся навыки самостоятельного аналитического и критического отношения к фактам языка.
Цели курса – изучение основных теоретических проблем лексикологии современного английского языка и раскрытие принципов лексикологического анализа текста, что позволит студентам в дальнейшем сознательно подходить к изучению лексики английского языка как самостоятельно, так и в ряде других курсов («Литературное чтение», «Устная речь» и др.); подготовка базы для овладения специализированным языковым курсом «Стилистика английского языка».
Данный практикум предлагает последовательное изучение различных аспектов лексикологии современного английского языка посредством выполнения упражнений с опорой на теоретические знания студентов, полученные на лекциях по этому курсу.
В первом полугодии студентам-бакалаврам вычитывается базовый лекционный курс по дисциплине «Лексикология современного английского языка», предлагается выступить с собственными презентациями по предложенным темам о региональном своеобразии английского языка (специфика фонетики, грамматики, лексики) и вариантах английского языка.
Основная задача второго полугодия – научить лексикологическому анализу текста по плану, проработанному на семинарских занятиях.
Практикум включает: 8 базовых тем для семинарских занятий; план лексикологического анализа вместе с отрывками из литературных произведений английских и американских авторов для самостоятельного анализа и для работы на семинарах; вопросы к экзамену; список основной и дополнительной литературы по курсу, содержащий работы русских и зарубежных авторов.
При подготовке к семинарам студентам необходимо выполнить предтекстовые и послетекстовые задания, в которых активизируется лингвистическая терминология, уделяется внимание вопросам лексической семантики, словообразования и морфемного анализа. Авторы пособия приводят цитаты из трудов зарубежных лингвистов по изучаемой проблематике семинарских занятий и предлагают тексты лингвистического характера для обобщения знаний.
Предложенный практикум позволит студентам оптимизировать подготовку к семинарским занятиям и поможет им пройти итоговую аттестацию. Итоговая аттестация по курсу включает теоретический вопрос и лексикологический анализ текста. Практическая направленность данного учебного издания обусловливает его своеобразие и специфичность.
Seminar 1
Semasiology: Semantic structure of English words
1. Two approaches to meaning.
2. Types of meaning:
a) grammatical;
b) lexical;
c) contextual.
Task 1. Following is a well-known passage from Shakespeare in which the relationship word-concept-thing is clearly brought out. Can you explain it?
Task 2. The English novelist E. M. Forster said once: “How can I tell what I think, till I see what I say?” How can you explain it in terms of our views on the relationship between language and thought?
Task 3. Discuss the meaning of the word in bold type in connection with the problem “concept-meaning”.
a) A house in the country. A full house (аншлаг). Every word was heard in all the parts of the house. White House. An ancient trading house in the city. A noisy cheerful house. To keep house. To bring down the house (вызвать гром аплодисментов). To leave one’s father’s house. On the house (за счет предприятия, бесплатно).
b) White clouds. White hair. A white elephant. The white race. White magic. White meat. As white as snow. White vine. It’s white of you. White lie.
Task 1. Discuss the following groups of words from the point of view of their meaning (denotational and connotational components).
a) Joke, jest, witticism, gag, wisecrack.
b) Fat, stout, plump.
c) Friend, crony, buddy, companion.
d) Stubborn, mulish, obstinate.
e) Abridged, shortened, epitomized.
f) Lament, mourn, deplore, grieve for.
It is very important to distinguish between the lexical meaning of the word in speech and its semantic structure in language. The meaning in speech is contextual. (“Any woman will love any man who bothers her enough”. H. Philipps.)
Polysemy does not interfere with the communicative function of the language because in every particular case the situation and context cancel all the unnecessary meanings and make the speech unambiguous.
Task 2. Analyze the following sets of sentences.
a) He bought a chair at the furniture store. He was condemned to the chair. Please address the chair. He will chair the meeting. He was appointed to the chair of philosophy at the university.
b) My father came. Father Murphy came. He was the father of the idea.
c) The horse runs. The man runs. The water runs. The tap runs. His nose runs. He ran his business well.
d) He charged the battery. He charged them to do their duty. The judge charged him with the crime.
In “Through the Looking Glass” Lewis Carroll makes Humpy Dumpy say the following:
“When I use a word it means just what I choose it to mean – neither more nor less.”
Task 3. Discuss this statement. What are its linguistic implications?
Task 1. Read the passage given below, make a plan and comment on it.
“You are sad,” the Knight said in an anxious tone: “let me sing you a song to comfort you.”
“Is it very long?” Alice asked, for she had heard a good deal of poetry that day. “It’s long,” said the Knight, “but very, very beautiful. Everybody that hears me sing it – either it brings the tears into their eyes, or else – ” “Or else what?” said Alice, for the Knight had made a sudden pause.
“Or else it doesn’t, you know. The name of the song is called ‘Haddocks Eyes’.”
“Oh, that’s the name of the song, is it?” Alice said, trying to feel interested. “No, you don’t understand,” the Knight said, looking a little vexed. “That’s what the name is called. The name really is ‘The Aged Aged Man’.” “Then I ought to have said ‘That’s what the song is called’?” Alice corrected herself. “No, you oughtn’t: that’s quite another thing! The song is called ‘Ways and Means’: but that’s only what it’s called, you know!” “Well, what is the song, then?” said Alice, who was by this time completely bewildered.