Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Страница 94
— А что случилось?
— Они — падаль, дерьмо собачье, — ответил человек и захлопнул дверь. ‘ .
Карелла поднялся на третий этаж. У стены он увидел несколько коричневых полиэтиленовых мешков с мусором. Он постоял некоторое время и, наконец, услышав за дверью голоса, постучал. Ему открыл юный блондин с голым торсом. Парень был крупный, мощного телосложения, очевидно, занимался тяжелой атлетикой. Джинсы плотно обтягивали круглые мышцы ног. Парень молча смотрел на Кареллу.
— Я офицер полиции, — представился Карелла. — Разыскиваю двух парней с прозвищами Бык и Янк.
— А зачем они вам? — спросил блондин.
— Хочу задать им парочку вопросов. "
Блондин еще раз окинув Кареллу изучающим взглядом и, наконец, выдавил:
— О’кей, входите. .
Он освободил Карелле проход в квартиру. Бык и Янк сидели за столом на кухне и пили пиво.
— М-да? — промычал Янк.
— Это кто? — спросил в свою очередь Бык.
— Этот джентльмен из полиции, — пояснил Янк и насмешливо добавил — Кажется, я запамятовал ваше имя, офицер.
— Детектив Карелла.
— Да-да, вспомнил, конечно, Карелла. Чем можем быть вам полезны, детектив Карелла?
— Вы случайно не видели Мэри? — спросил Карелла
— Кого?
— Мэри Райн.
— Не знаю такой, — заявил Янк.
— А ты?
— Нет, — ответил Бык
— Девушка примерно такого роста, — Карелла показал рукой. — Длинные каштановые волосы, карие глаза
— Нет.
— Я спрашиваю потому…
— Мы не знаем ее, — перебил Янк.
— Я спрашиваю потому, — снова начал Карелла, — что она позирует Сэндфорду Эллиоту и..
— И его я не знаю, — снова вставил Янк
— Значит, не знаете?
— Нет.
— Так, никто из вас его не знает, я правильно вас понял?
— Никто, — ответил за двоих Янк.
— А может, у тебя Появились какие-то мысли по поводу той фотографии, которую я тебе показывал?
— Нет, не появились. Извините, если что не так.
— А ты не хочешь взглянуть на фотографию, Бык?
— На какую еще фотографию? — недовольно спросил тот.
— На эту, — ответил Карелла, доставая фото из записной книжки.
Он протянул снимок Быку, пристально глядя ему в глаза. Карелле стало немного не по себе от того выражения, которое он в этих глазах увидел. Когда он смотрел на Быка через витрину магазина Эллиота, рокер почему-то показался ему умным и образованным парнем, может быть, потому, что он жестикулировал, а голоса не было слышно. Но сейчас, услышав голос и увидев выражение его глаз, Карелла понял, что имеет дело с человеком, реакция которого может превзойти своей жестокостью даже реакцию потревоженного зверя в лесу Это открытие немного испугало Кареллу. Лучше иметь дело с тысячей умных преступников типа Глухого, чем с одним жестоким дураком. Боже, сохрани нас от идиотов!
— Узнаешь его? — спросил Карелла.
— Нет, — покачал головой Бык и положил снимок на стол.
— Я разговаривал с Сэндфордом Эллиотом в субботу. Мне почему-то показалось, что он поможет мне опознать этого парня на снимке, — сказал Карелла, положив фотографию в записную книжку. Бык и Янк молча следили за ним. — А вы, значит, утверждаете, что и Сэнди вам не знаком?
— Как, вы говорите, его зовут?
— Сэндфорд Эллиот. Друзья зовут его Сэнди.
— Никогда о нем не слышал, — заявил Бык.
— Угу, — кивнул Карелла, оглядывая комнату. — Неплохое местечко, значит, здесь вы и живете? — спросил он блондина, открывшего ему дверь.
— Да.
— Как тебя зовут?
— Я обязан вам это говорить?
— Мусор, сваленный на лестничной клетке, — нарушение закона, — спокойно пояснил Карелла. — Ты хочешь, чтобы я разозлился или сам скажешь, как тебя зовут?
— Вилли Хэркорт.
' — И долго ты здесь живешь, Вилли?
— Около года.
— Когда приехали твои друзья?
— Я уже говорил… — начал было Янк.
— Я разговариваю не с тобой, а с твоим другом. Когда они приехали сюда, Вилли?
— Несколько недель назад.
Карелла повернулся к Быку и неожиданно спросил:
— Что не поделили с Сэнди Эллиотом?
— Что? — удивленно выпучил глаза Бык.
— С Сэнди Эллиотом.
— Я уже говорил вам, что мы такого не знаем, — снова вмешался Янк.
— У тебя дурацкая привычка отвечать на вопросы, которые тебе не задавали. Я разговаривай) не с тобой. Так в чем же ссора, Бык? Ты должен рассказать мне, в чем дело.
— Да ничего такого не было, — ответил Бык.
— Да? А за что ты его отчитывал?
— Я? Да вы с ума сошли!
— Ты был в субботу в магазине Эллиота и орал на него. За что?
— Вы, наверное, меня с кем-то перепутали, — сказал Бык и отхлебнул из бутылки.
— Кто еще живет в этой квартире? — продолжал допрос Карелла. '
— Только мы трое, — ответил Вилли.
— Это ваши мотоциклы внизу?
— Да, — быстро ответил Янк.
— Послушай, приятель, я тебе повторяю последний раз…
— Что вы мне повторяете? — начал Янк, поднимаясь из-за стола и упираясь руками в пояс.
— Да, ты, я вижу, уже большой мальчик. Это производит впечатление, — и без лишних слов Карелла достал из-за пояса пистолет. — Это специальный полицейский револьвер тридцать восьмого калибра. В барабане шесть патронов. К тому же я отлично стреляю и не собираюсь заниматься борьбой с тремя гориллами. Сядь и веди себя прилично, иначе я прострелю тебе ногу и напишу в рапорте, что ты напал на офицера полиции, находящегося при исполнении служебных обязанностей.
Янк растерянно заморгал.
— Ну же, я жду, — тихо повторил Карелла.
Янк еще секунду постоял как бы в раздумье, а затем опустился на стул.
— Вот и отлично, — сказал Карелла, не вкладывая, однако, револьвер в кобуру и держа палец на спусковом крючке. — Серебристый мотоцикл — твой?
— Да.
— А который твой, Бык?
— Черный.
— А твой? — спросил Карелла у Вилли.
— Красный.
— Документы на них, я надеюсь, в порядке?
— В порядке, в порядке. Вам не удастся повесить это дерьмо нам на уши, — сказал Янк.
— Но у меня в запасе есть еще мусор на лестничной площадке.
— Почему вы с нами так разговариваете? — обиделся вдруг Бык.
— Что?
— Почему вы пугаете нас? Что мы такого сделали?
— Ну, например, соврали, что не были в субботу в магазине Эллиота.
— Велика важность! Ну были мы там. Ну и что?
— Из-за чего ругались?
— Из-за цены на статую, — сказал Бык.
— Что-то не похоже.
— Но так оно и было на самом деле. Мы просто не сошлись в цене.
— И к чему пришли?
— А?
— На какой цене вы сошлись?
— А не сошлись ни на какой.
— Вы хорошо знаете Эллиота?
— Да мы совсем его не знаем. Мы увидели этих его баб в витрине и зашли, чтобы расспросить о них.
— Ну, а Мэри Райн?
— Даже не слыхали о такой.
— Хорошо, — сказал Карелла и направился к входной двери. Открыв ее, он добавил — Если вы вдруг ни с того ни с сего соберетесь поехать на побережье, то я вам настоятельно не рекомендую этого делать. И еще один совет — уберите мусор с лестничной клетки. — Карелла закрыл дверь и начал не спеша спускаться по лестнице. Он не вложил пистолет в кобуру, пока не спустился на первый этаж.
Выйдя на улицу, он постучал в дверь человека, сказавшего ему адрес рокеров.
— Ты вышиб их оттуда? — спросил тот.
— Нет. Вы не будете возражать, если я зайду на минутку?
— Ты должен был дать им пинка под зад, — проворчал мужчина, впуская Кареллу в квартиру.
Хозяину было за пятьдесят. Он был в майке, темных брюках и тапочках.
— Я работаю управляющим в этом доме.
— Как ваше имя, сэр? — спросил Карелла.
— Эндрю Холлорэн. А ваше?
— Детектив Карелла.
— Так почему же вы не дали им пинка под зад, детектив Карелла? Они приносят мне столько хлопот.
Я надеялся, что вы найдете причину, по которой можно было бы вышвырнуть их вон из моего дома.
— А кто платит за квартиру, мистер Холлорэн?
— Да тот, накачанный. Его зовут Вильям Хэркорт. Они называют его Вилли. Он никогда не бывает один. Постоянно у него толкутся какие-то люди. Иногда они живут у него дюжинами, и мужики, и бабы, им все равно. Они напиваются, накачиваются наркотиками, орут, дерутся между собой и бьют морду всякому, кто пытается их разнять. Они — падаль, дерьмо.