Лёд под солнцем - Страница 32
— Крис, — с нежностью сказал он, — ты храбрее всех моих знакомых мужчин, вместе взятых. Не волнуйся, у дома стоит такси, и я в пять минут доставлю тебя в больницу.
Волосы Крис были влажными от пота. Она тяжело дышала. Гарольд протянул к ней руки и почувствовал, как ногти Крис впились в его ладони. Она изо всех сил сжимала его руки, пока не миновала схватка.
— Только побыстрее, Гарольд, — слабо улыбнулась Крис. — Иначе придется рожать здесь…
Дверь снова распахнулась, и водитель Чарли крикнул:
— Эй, вам там помощь не нужна?
Следующие несколько часов плохо запомнились Гарольду. Они с водителем донесли Крис до такси, ухитрившись пристроить ее на заднем сиденье так, чтобы она могла лежать. Гарольд с трудом добрался до дома, погасил свечи и запер дверь. Чарли, явно испытывавший пристрастие к драматическим эффектам, врубил дальний свет и аварийную сигнализацию и, не снимая руки со звукового сигнала, помчался через перекресток.
В короткий промежуток между схватками Крис прошептала:
— Я люблю тебя, Гарольд, очень люблю. Просто не верится, что ты здесь.
— Я тебя тоже очень люблю, Крис, родная. Держись! И кричи, если тебе будет от этого легче, — велел Гарольд. Он был готов отдать все на свете, чтобы принять ее боль на себя.
Семь недель спустя Крис вышла от своего врача, успокоенная и взволнованная одновременно. Ей подтвердили то, что она знала и сама: она совершенно здорова и может возвращаться к нормальной сексуальной жизни.
У нее родился план — очень озорной…
Крис и Гарольд поженились в конце декабря. Свадьба была скромной. Кроме молодоженов, были только свидетели — Вивьен с Филиппом и Мелани в ярко-красном костюме, очень довольная собой и всем происходящим. Гарольд пока переехал в коттедж Крис, но весной они собирались купить собственный дом. Свою штаб-квартиру Гарольд перевел в Портленд.
Он оказался необыкновенным отцом. Единственное, что омрачало их семейную идиллию, — Крис и Гарольд не занимались любовью. С тех пор как он переехал в ее дом, вынужденное воздержание доводило Крис до исступления. Гарольд — она знала — испытывал те же чувства. Оба они с большим трудом сдерживали себя.
Но сегодня время воздержания прошло, и Крис почувствовала себя как новобрачная — робкой и неуверенной. Будет ли их близость такой же страстной и пылкой, как несколько месяцев назад? — спрашивала она себя. И будет ли она по-прежнему желанной для Гарольда?
В последнее время они много разговаривали, и Крис больше узнала о Лоре, о ее страхе перед физической близостью и о том, как Гарольду приходилось укрощать свои желания. Ему не нужна поникшая фиалка, думала она, выходя на улицу, утопавшую в грязном февральском снегу, он заслуживает тигровой лилии.
Внезапно приняв решение, Крис отправилась в ближайший магазин, где продавали дамское белье. Через полчаса она вышла, застегнув пальто на все пуговицы, с пластиковым пакетом в руках и конвертом, внутри которого лежал цветок.
Гарольд остался дома с Джейсоном. Если повезет, малыш сейчас должен крепко спать.
Припарковав машину возле дома, Крис извлекла из конверта лилию, а потом с сильно бьющимся сердцем побежала к дому.
Почти сразу в прихожую вышел Гарольд. Он был в джинсах и хлопчатобумажной рубашке. Волосы его были еще влажными после душа.
— Джейсон спит? — невинно спросила Крис.
— И еще как крепко.
С сияющими глазами Крис вынула лилию из-за спины и попросила мужа:
— Помоги мне снять пальто, Гарольд.
Гарольд взял цветок и заглянул в его оранжевую сердцевину. Затем поднял глаза на жену: Крис с рассыпавшимися по плечам волосами и разрумянившимися щеками была так хороша, что он задрожал от желания. Положив лилию на стул, Гарольд произнес:
— Добро пожаловать домой, миссис Фарбер. — И поцеловал ее со всей страстью, накопившейся в нем за эти несколько месяцев воздержания.
Какое райское блаженство, подумала Крис.
И тут ощутила, как пальцы мужа взялись за верхнюю пуговицу ее пальто. Она поспешно опустила ресницы.
Уверенными движениями он расстегнул пуговицы и распахнул полы пальто. Под пальто на ней был лишь низко вырезанный черный кружевной бюстгальтер, такие же трусики-бикини и длинные черные чулки. Щеки ее уже горели огнем.
Гарольд улыбнулся и провел ладонью по ее обнаженной талии к бедру.
— Ты случайно не собираешься меня соблазнить?
Глаза Крис в ответ заискрились смехом.
— Знаешь, что мне в тебе больше всего нравится? Ты все схватываешь на лету.
— Стараюсь, — усмехнулся Гарольд.
Крис обняла его за шею и шепнула:
— Сначала я хотела зажать лилию в зубах, но у нее такой странный горьковатый вкус…
Гарольд наконец расхохотался.
— Крис… Если бы я знал, что ты планируешь такой спектакль, я бы поставил на полную мощность фламенко. И ты еще удивляешься, что я тебя люблю.
— Иногда удивляюсь, — честно призналась Крис.
— Никогда не сомневайся в этом, — прорычал Гарольд, целуя страстно ее шею, ладони, губы. — И лучше не снимать пальто, пока я буду нести тебя наверх.
Гарольд подхватил ее на руки.
— А ты стала заметно меньше весить, — шутливо констатировал он.
— И уже больше не стенаю и не хватаюсь за твои руки, — согласилась она.
— К этому мы придем позже, моя радость.
Страсть их была бурной и ненасытной, а нежность делала теплее все щедрые ласки, которыми они стремились одарить друг друга.
Они уснули в объятиях друг друга и проснулись, лишь когда заплакал малыш.
— Я сейчас покормлю его и вернусь в постель, — шепнула Крис.
Гарольд погладил ее полную грудь и ощутил, как по телу Крис вновь пробежала дрожь желания.
— Хорошая мысль — нам ведь многое надо наверстывать.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.