Лабиринты души - Страница 31
Накануне помолвки Галль, возвращаясь из рейса, увиделся в Лейвой. Она стояла в лодке, облаченная в белое платье невесты. С тяжелым сердцем встретил ее капитан. На борту его судна в это время был адмирал Кангро.
— Для кого твой наряд? — спросил Галль.
— Для того, кто захочет назвать меня своей невестой, — ответила девушка.
— Значит, не для меня, — молвил капитан угрюмо.
Адмирал Кангро присутствовал при этом разговоре. Жена его давно умерла, а красота Лейвы не могла оставить равнодушным ни одного мужчину.
— А что, если я предложу вам свою руку? — спросил Кангро.
— Значит, я буду принадлежать вам, — ответила девушка.
В день свадьбы адмирала Галль заперся в доме и приставил пистолет к сердцу. С первым ударом колокола на городской ратуше он нажал курок. Осечка… Он перезарядил оружие, — опять осечка. Меж тем колокол вместо свадебного перезвона зазвенел тяжелыми похоронными ударами. В дверь постучали. Капитан открыл. Запыхавшийся слуга сообщил ему, что во время торжественного обряда адмирал схватился за сердце и упал мертвым.
— Кто послал тебя ко мне? — спросил Галль.
— Лейва, — ответил гонец. — Она ждет вас.
— Передай, что меня нет и никогда больше не будет, — проговорил капитан.
Бросив дом, вещи, забыв о своей невесте Эйне, Галль ринулся в порт, поднял паруса и вышел в море. Он дал себе клятву никогда не возвращаться к этому берегу — и сдержал ее. В день гибели, когда его судно, налетев на рифы, стало мишенью для вражеских кораблей, в грохоте пушечной канонады он услышал печальный голосок окарины.
— И все-таки мы встретились, — сказала Блонделен. — Я не могу понять — за что ты обрек на казнь свою любовь?
— Я не любил и не люблю тебя! — упрямо ответил капитан.
— Тогда зачем ты хотел покончить с собой?
— Откуда ты знаешь? — встрепенулся Галль.
— На то я и ведьма! — шепнула Лейва-Блонделен.
— Ты могла вернуть меня, — еще тише произнес Галль.
— Тогда бы исчезла свобода твоей воли. А так — ты остался для меня недосягаемо прекрасным, как свет далекой звезды.
— Капитан Морель! Капитан Эрпо! — обратилась Блонделен сразу к двум своим суровым гостям. — Я позвала вас не для того, чтобы отомстить за себя, но чтобы очистить вашу дружбу от своей крови.
Моряки, стиснув зубы, уставились на хозяйку.
— Женжера? — проговорил, бледнея, один.
— Женжера! — как эхо повторил другой.
История этих капитанов была не богата событиями. С детских лет Морель и Эрпо были соперниками, вся их жизнь протекала в борьбе друг с другом. Если один приобретал богатство, второй со всей страстью бросался за наживой, стремясь превзойти первого. То же происходило со славой, подвигами — любым из жизненных путей. Они стали капитанами, не раз сталкивались в кровавом бою, теряли корабли, команды, но сами оставались живы — верно, для того, чтобы не подарить торжества сопернику и продолжить свой вечный спор. Наконец однажды Морель встретил в каком-то порту танцовщицу Женжеру и влюбился в нее. Капитан Эрпо узнал об этом, и немедленно красавица стала ему нужна как воздух. Он разыскал Женжеру и предложил ей руку. Танцовщица не ответила ни да, ни нет. Страшный треугольник замкнулся. Капитаны, теряя голову, старались отличиться перед Женжерой. Предусмотрительная танцовщица взяла с них слово не драться на дуэли. Не стоит осуждать ее за кокетство — она сомневалась в пылкой любви поклонников, усматривая в ней лишь соперничество. Но долго это продолжаться не могло, и однажды все трое встретились за одним столом.
— Выбор, Женжера, ты должна сделать выбор! — потребовали капитаны.
Она усмехнулась и протянула им карты.
— Тяните по очереди. Тот, кому попадется бубновая дама, получит с ней и меня.
Капитан Эрпо, торжествуя победу, вытащил загаданную карту. Капитан Морель отвернулся и, вытащив пистолет, приставил его к своему виску.
— Стой! — внезапно крикнул Эрпо, хватая врага за руку. — Я отказываюсь от Женжеры в твою пользу.
Нет, капитан Морель не мог позволить сопернику превзойти себя в благородстве.
— Я тоже, — ответил он.
Танцовщица швырнула карты и двинулась к выходу. Потерять ее они тоже не могли. Два выстрела слились в один, и Женжера упала на пол.
Капитаны ушли в море. Смерть возлюбленной превратила их вражду в неразрывную дружбу. В день их гибели густой туман пал на море. Капитан Морель был послан в разведку. Он долго не возвращался, и командующий флотом выслал второе судно, с капитаном Эрпо. Чтобы обмануть врагов и выиграть время в случае столкновения, на корабле подняли флаг противника. У выхода из пролива судьба свела оба судна. Обознавшись, они потопили друг друга.
Теперь ведьма встретила капитанов в своей таверне.
— Мы квиты, — молвила она друзьям. — Я не ошибалась, когда отреклась от вашей любви. Ее не было — лишь соперничество.
Капитан Лунд, громадного роста, с телосложением атлета, поднялся со своего места, встретив взгляд Блонделен.
— Ты не ошибся, пират. Я — Кресса. Та самая проклятая Кресса, что отняла у тебя твое зло. Я знаю, что причинила тебе много боли, но иначе твоя душа не увидела бы света.
Воспоминания понесли капитана к тем дням, когда его имя наводило ужас на все корабли, плававшие в Атлантике. Его не зря называли королем пиратов. На скалистом архипелаге он основал свое воинственное государство. Пленные и золото помогли ему воздвигнуть роскошные дворцы для себя и своих приближенных. Он не считал богатств, но над ними реял черный флаг смерти.
Однажды Лунду донесли, что на одном из заброшенных островков, который он причислял к своим владениям, поселилась какая-то леди. Он не поверил — страх перед его именем защищал его владения вернее любых сторожей. «Из потерпевших кораблекрушение, — подумал пират, — однако, не мешало бы проведать мою гостью, если она молода и недурна собой».
Леди превзошла все его ожидания. На пороге изысканного дома с башенками, напоминавшего маленький дворец, она казалась настоящей принцессой. Лунд, восхищенный, протянул руку, чтобы обнять ее, — и тотчас почувствовал на своей щеке ладонь незнакомки. Вторая попытка тоже увенчалась пощечиной. Гнев охватил капитана. Он пытался схватить женщину, но непостижимая сила мешала ему. Позади раздался смех пиратов. Капитан вернулся на корабль, сам навел орудия на дом леди и разнес его вдребезги.
Через месяц он проплывал мимо острова; там по-прежнему стоял дом с башнями. Лунд протер глаза и снова устроил стрельбу. Когда дым рассеялся, развороченные камни лежали на месте дома. Однако вскоре моряки донесли, что опять видели на острове невредимый дом. Пират заподозрил недоброе, но смирился со своей странной соседкой. И все было бы ничего, но молва о том, что он спасовал перед женщиной, разнеслась среди моряков. Преследуемые Лундом корабли спешили теперь к острову леди Крессы, как звали волшебницу, и находили у нее защиту и приют. Авторитет Лунда среди пиратов стал катастрофически падать. Капитан набил свое судно золотом, надел самый роскошный наряд и отправился делать леди предложение.
— Вы должны еще заслужить право говорить со мной, — молвила Кресса.
И чтобы испытать пирата, стала давать ему поручения. Капитан Лунд отправлялся в северные широты спасать потерпевших крушение во льдах, он направлял целую флотилию с провизией к острову Сан-Рикардо, который поразил голод… Лунд не мог не поражаться тому, что Кресса угадывает события еще до того, как. они произошли. Так, она отправила его к городу Ванлору, велев взять всех жителей его на корабли. Угрожая пушками, пират заставил людей подчиниться его приказу. И в тот момент, когда суда отошли от земли на достаточное расстояние, землетрясение сотрясло город и превратило его в руины.
Все больше Кресса завладевала воображением Лунда. Наконец однажды, придя к леди, он увидел на ней роскошное свадебное платье.
— Я жду тебя, — сказала Кресса.
Лунд приблизился к своей избраннице. Один шаг отделял его от той, кому он пожертвовал свою душу… Но он не смог сделать его. Свирепый пират сам не заметил, как изменился. Руки его не посмели обнять возлюбленную, и он ушел в море.