Культурология. Дайджест №2 / 2018 - Страница 13

Изменить размер шрифта:

Наибольшей популярностью среди поэтов-неклассицистов пользовался Францишек Карпиньский, автор идиллий, весьма эмоциональных элегий, религиозных стихов, автобиографических произведений и, наконец, в конце жизни, дневника-автобиографии в стиле «Исповеди» Жана-Жака Руссо. Славу Карпиньскому принесли идиллии, написанные в первый период творчества. Он создал особый поэтический мир Карпат и Гуцульщины. Лирические герои его стихов – пастухи с традиционными именами, взятыми из идиллий Феокрита, Шимона Шимоновича, но прежде всего – Юстына, возлюбленная поэта.

Идиллии и другие ранние произведения поэта – это прежде всего любовные стихи. Карпиньский пишет о зарождении чувства, встречах, свиданиях, радости, ревности, разочаровании, расставании, горечи от утраты близкого человека. Ориентируясь на «Героид» Овидия, «Песни» и «Трены» Яна Кохановского, поэт открывает сложный, неоднозначный мир человеческих чувств. У Карпиньского любовь ломает барьеры повседневности, противостоит разрушительному течению времени, побеждает страх смерти. Поэт ищет «настоящие» истории. И находит их в далеком Средневековье – в хронике Яна Длугоша, арабских традициях. Характер описания во многом отсылает к стилю популярных в ту эпоху «Поэм Оссиана» Джеймса Макферсона, однако оригинальность замысла и поэтического воплощения несомненна. Всеобъемлющим чувством в стихах Карпиньского является печаль, только она, считает поэт, дает возможность проникнуть в суть человеческой натуры, позволяет человеку «подняться над самим собой».

Карпиньский обращается к универсуму античной культуры, к поэзии эпохи Ренессанса – золотого века польской культуры, к Кохановскому как представителю классицизма. Он призывает отринуть мифологические названия и героев, но по-прежнему использует сюжеты и поэтические структуры, заимствованные у античных писателей и литературы XVI в. Однако наполняет их семейными сюжетами, почерпнутыми из польских или – шире – славянских традиций.

Францишек Дионизий Князьнин (около 1750–1807) довел до крайности известную по традиции Горация модель постоянного совершенствования автором своих стихов. Он публикует огромный сборник «Эротических стихов» (372 текста, 1779), затем отказывается от них и издает «Стихи» (1783), выкупает весь тираж, сжигает (!) и публикует «Поэзию» (т. 1–3, 1787–1788), в конце жизни еще раз переписывает все свои прежние сочинения, на сей раз в подготовленной к печати рукописи. Но и этот текст Князьнин еще раз переделывает, дополняет, дописывает, редактирует заново. Он не успел его опубликовать. До сих пор не переиздан ни один из этих сборников, не напечатана и последняя версия его собрания сочинений. Князьнин пишет главным образом оды, но публикует также басни в прозе, отсылающие к образцам Лафонтена, поэмы, драматические произведения, оригинальные произведения, написанные на латыни («Carmina», 1781) и переводы польской поэзии на язык Горация; переводит он стихи Яна Кохановского, стремясь повысить ранг этого поэта. Окончательного варианта его произведений не существует.

Юзеф Бака (около 1707–1780) – последний из выдающихся лириков уходящей эпохи. Его «Замечания» представляют собой ряд предостережений современникам, ведущим беззаботную жизнь, подчиненную сиюминутным удовольствиям. Бака рисует картину вечности, Страшного суда, награды, а прежде всего – кары за грехи бренной жизни. Он пишет стихом с короткими строками (всего несколько слогов), необыкновенно динамичным, с безыскусной рифмой. Бака ужасает читателя образами ада и осуждения. Смерть и вечная мука – совсем рядом, они касаются каждого уже сейчас, в данный момент, словно в средневековых представлениях-моралите. Бака стремится потрясти читателя, заботясь о нем, полагая, что лишь глубокая травма позволит увидеть в правильном свете перспективу спасения души. Лишь в конце XX в. Бака был понят и оценен такими выдающимися поэтами, как Мирон Бялошевский и Чеслав Милош.

Францишек Карпиньский вместе с Францишеком Дионизием Князьниным в 1785 г. берутся за перевод «Псалтыри». Частично они используют парафраз Яна Кохановского, значительную часть переводят сами. Они ищут возможности обновления поэтического языка в Книге Псалмов. Через несколько лет Карпиньский, пользуясь опытом издания Псалмов, пишет цикл «Набожных песней» (1792), предназначенных для индивидуальной религиозной практики. Эти песни вошли в повсеместный обиход и остаются в нем по сей день, их поют во время литургии, паломничеств, на Рождество и праздник Воскресения Господня.

Либертинизм был отличительной чертой польского Просвещения. Либертинизм в Польше не имел такого количества сторонников и не носил столь радикального характера как, например, во Франции. Своеобразной «библией» либертинцев всей Европы была поэма «Dererum natura» Лукреция (Тит Лукреций Кар, 99–55 до н. э.). К числу его наиболее внимательных читателей на берегах Вислы принадлежал Станислав Трембецкий (1739–1812), друг и секретарь Станислава Августа, сопровождавший его до самой смерти в Петербурге. Трембецкий был сторонником идеи объединения славянских земель, где Россия Романовых играла бы ключевую роль.

Творчество Яна Потоцкого (1761–1815) принадлежит как к польской, так и к европейской литературе, хотя до сих пор нет окончательной версии его романа «Рукопись, найденная в Сарагосе». Потоцкий был аристократом и неутомимым путешественником, он знал почти всю Европу, бывал в Северной Африке, Малой Азии, будучи начальником научного отдела русского посольства (при дворе царя Александра I он занимался заграничными делами) добрался верхом до Монголии и Китая. Потоцкий был ученым и либертинцем, археологом и исследователем славянских древностей, совершил путешествие на воздушном шаре. В состоянии глубокой депрессии закончил жизнь самоубийством.

Роман был написан на французском языке на рубеже XVIII–XIX вв., переведен на польский язык и опубликован в 1847 г. Эдмундом Хоецким, и на протяжении ста с лишним лет был известен только в этой версии. Его воспринимали как собрание рассказов «о каббалистах, разбойниках и оборотнях» (если воспользоваться словами самого Потоцкого). В повествовании сплетаются сюжеты, отсылающие к авантюрному и плутовскому роману, роману-путешествию и роману воспитания, полному ужасов готическому роману, встречаются также ориентальные мотивы, элементы еврейской мистики, критика христианства и апология разума. Потоцкий с либертинской непринужденностью представляет как равноправные разные религии (иудаизм, христианство, ислам), являющиеся лишь производной культуры; затрагивает многие проблемы, поднятые позже философией религии. Режиссер Войцех Хас, очарованный романом, снял одноименный фильм со Збигневом Цыбульским в главной роли (премьера – 1965 г.).

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com