Кукла в его руках (СИ) - Страница 2

Изменить размер шрифта:

Поэтому несколько десятков разбросанных посреди океана островов и небольшой участок земли на близлежащем материке объявили «зеленой зоной», открытой для туризма и переселения. Но даже здесь существовал целый ряд ограничений на использование гаджетов. Так что никаких гонок на атмосферных спортивных яхтах, ни серфинга на магнитных досках, ни лазерных шоу, ни легких стимляторов. Тоска и грусть. Правда, папа рассказывал, что здесь живут самые настоящие колдуны и жрецы древних богов. Но если таковые и водились на острове, то они хорошо прятались от Тиль: ни в местной инфосети, ни в гипермаркете на материке, ни в ее отеле никто ничего о них не слышал. Или слышали, но предпочитали помалкивать.

— Если мисс позволит, — заговорил Суббота, — я бы порекомендовал посетить городской праздник сегодня вечером. Там будет много музыки, блюда местной кухни и множество гостей из близлежащих островов.

— Снова эти гитары и жареные ящерицы, бе-е-е, — скривилась Тиль, с трудом подавляя желание захихикать.

— Красивые парни и без баянов! Что еще нужно? — Вера резко села и воодушевленно хлопнула в ладоши.

— Я с рождения живу на этом архипелаге и ни разу не видел здесь баянов, можете быть спокойны, мисс.

— Отлично! Мы идем на этот праздник! Отоспись пока и подумай, что надеть.

Над вопросом «Что надеть?» можно было вообще не думать, просто натянуть первый попавшийся сарафан и все равно они с Верой были бы слишком хороши для здешней деревни.

2

И это они называют праздником? Невысокий деревянный помост исполнял роль сцены, и на нем сейчас играли музыканты. Рядом танцевали местные жители и несколько туристов, уже успевших где-то напиться и двигавшихся особенно забавно. Все это действо опоясывали столы с закусками, так что проход остался только посередине, через увитую цветами деревянную арку.

Тиль невольно одернула свое новенькое платье от самого Джосио Голда, порвут же или испачкают, и зачем только его надевала?

— Идем! — Вера потащила ее в центр площади, попутно захватив со стола бокал с коктейлем.

— С ума сошла? Платье…

Но упорство Веры превосходило даже фамильное упрямство Блумфилдов, недаром подруга трижды была чемпионом их колледжа по сборке пазлов. Победить ее не смогли даже парни из кружка ботаников, эти слабаки сдались, не собрав и двух тысяч деталей, ушли домой спать.

— Что такое тряпка по сравнению с весельем? — она вытащила Тиль на середину танцпола и теперь почти изящно двигалась, совершенно не попадая в ритм. Танцевала Вера неплохо, несмотря на полное отсутствие музыкального слуха. Что тоже свидетельствовало об ее невероятном упорстве и большом терпении мистера Кальванни, их общего учителя танцев.

Местные с радостью приняли их и даже зааплодировали в конце. Взгляд Тиль зацепился за зануду-проповедника, так же несколько раз хлопнувшего в ладоши. Притворщик! Наверняка ждет, пока она расслабится, чтобы подкрасться и испортить своими нотациями все веселье. А вырядился как! Джинсы, футболка с ярким принтом, светлые волосы будто бы ветром взъерошены. Теперь его издали можно за нормального человека принять, замаскировал свою сущность по полной, хитрый сумфик.

Тем временем на площади появились новые действующие лица: двое мужчин в костюмах пилотов космической полиции, девушка-техник и шедший последним тип с погонами инспектора. Местные власти, точнее — пожилая леди-мэр, хмурый судья и высоченный шериф поспешили к гостям. Туда же устремилась и Вера.

— Добрый вечер, я — инспектор Фрэнк Суон, космополиция Федерации, зона контроля — сектор шесть. Наш корабль пострадал во время схватки с пиратами…

— Настоящими? — пораженная Вера буквально повисла на инспекторе.

— Увы, да. Виртуальные не летают по космосу, а тихонько воруют программное обеспечение и фильмы на густонаселенных планетах. А сегодня мы нарвались на самого отъявленного из этих головорезов — Алого Арлекина…

— Того самого, за поимку которого император обещал пятьсот тысяч золотых эквивалентов? — Тиль попыталась оттащить подругу, но та вцепилась в инспектора мертвой хваткой.

— Да, мисс.

Это привело Веру в состояние экстаза, и полицейский смог, наконец, закончить свою речь.

— Поганец сбежал, но успел проделать несколько дырок в корпусе нашего брига. Поэтому мы с командой застряли в здешнем орбитальном космопорте. Милосердный куратор Лойс Барроу разрешил нам с ребятами спуститься на планету на время ремонта.

— Что ж, — мэр подошла к нему и пожала руку, — мы всегда рады позаботится о служителях правопорядка, поэтому проходите, располагайтесь, а Уилл, — она жестом подозвал помощника шерифа, — подберет вам номера в гостинице.

Худощавый веснушчатый парень сразу же унесся исполнять приказ, а Вера вырвалась из рук Тиль и повлекла за собой инспектора. Тот попытался было воспротивиться, но у такого красивого мужчины с волосами нужной длины, без видимых татуировок, пострадавшего от действий настоящего пирата, и не имеющего с собой баяна, просто не было шансов.

И чем теперь заняться? Тиль вздохнула и осмотрелась. Те же танцы, те же закуски, те же лица, за исключением четверых вновь прибывших. Как бы ей ни хотелось, но за три прошедшие минуты ничего не изменилось. Теперь и Вера сбежала.

Решено: подождет еще с десяток минут и вернется в гостиницу, ловить доступ к галактической инфосети.

— Цыпа скучает? — в первую секунду Тиль даже не сообразила, что вопрос адресован ей, но когда заметила нагло улыбавшегося типа рядом с собой, сообразила сразу.

— Да, цыпа ждет, когда ее съедят. Уже совсем остыла, — и указала рукой на блюдо с жареной курицей, стоявшее на столе.

— Не одна она.

Один из пилотов — двухметровый широкоплечий детина подошел вплотную к Тиль и почти прижал ее к столу. Было в его облике нечто дикое, звериное, заставляющее сердце стучать быстрее, чтобы подготовиться убегать как можно дальше или прижиматься как можно крепче.

Но в данный момент бежать хотелось сильнее.

— Мне пора, — Тиль попыталась отпихнуть незнакомца, но с тем же успехом можно было пытаться яхтой буксировать крейсер в атмосфере или оттаскивать Веру от симпатичного парня.

— Да кому ты врешь?! Нет у тебя никаких дел, но я это исправлю!

— Сейчас позову охрану.

Вот это был блеф. Субботы поблизости не было, а среагируют ли местные на ее просьбу — большой вопрос. Тиль опасалась, что некоторые из них затаили обиду за ее полеты на скоростной яхте низко над городом. Как раз после этого ей и объяснили, что такое на Аморрику запрещено. И папа отобрал право управления яхтой. Печальный случай.

Пилот хищно улыбнулся и взял со стола банку пива, вынудив Тиль прогнуться назад, невозможно тесно прижавшись к его горячему телу.

Бежать-бежать-бежать! Только бы придумать — как. Мимо прошел проповедник в компании с шерифом. Вот и нашелся выход.

— Святой отец! — помахала рукой Тиль и кое-как оттеснила пилота.

Проповедник повернулся и вполне дружелюбно улыбнулся Тиль. Негодяй! Испортил ей весь отдых, а теперь еще делает вид, будто ничего не было. Недолго ему осталось злорадствовать, скоро месть свершится, пока же нужно отвязаться от пилота.

Тиль повисла на проповеднике и потащила его ближе к сцене, туда, где танцевали Вера и инспектор.

— Святой отец…

— Лучше просто — Алистер, у меня не тот духовный сан, чтобы называться святым отцом.

— Тиль, — она протянула руку и лучезарно улыбнулась.

— Кто же в нашем Аморриктауне не слышал о Матильде Блумфилд и Вере Бестужевой? — Ал указал на Веру, громогласно требовавшую саблю и шампанское. Зачем ей это? Зарубить кого-то и выпить, как у них принято «за упокой души»? Проповедник не выглядел обеспокоенным, напротив, благодушно улыбался и подал Вере бутылку шампанского, шериф же протянул ей мачете. Конечно, убийство это же такая мелочь по сравнению с отсутствием купальника.

— Вы с подругой необычайно знамениты среди жителей нашего города. О ваших подвигах слагают легенды, — закончил свою мысль Ал.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com