Крылатые слова - Страница 6
Г
Заглавие сказки X. К. Андерсена (1805–1875); в ней говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который, когда вырос, оказался прекрасным лебедем. Это выражение применяется к человеку, оцененному ниже своих достоинств, открывающихся неожиданно для окружающих.
Так озаглавлены путевые очерки поэта А. А. Жарова (1904–1984), отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе (1928). Заглавие объясняется тем, что Жаров и его спутники, поэты И. Уткин и А. Безыменский, свое пребывание в Чехословакии и Австрии вынуждены были сильно сократить по требованию полиции. М. Горький в статье «О пользе грамотности» (1928) употребил выражение Жарова «галопом по Европам», но уже по адресу некоторых авторов легкомысленных очерков о заграничной жизни, сообщающих читателям неверные сведения. Выражение употребляется как определение поверхностных наблюдений вообще.
В 1928 г. вышел сборник литературно-критических статей, заметок и очерков В. Шкловского (1893–1984) под названием «Гамбургский счет». Смысл этого названия объяснен в краткой программной статье, которой открывается сборник: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, – чтобы не исхалтуриться. Гамбургский счет необходим в литературе». В заключение в статье называются имена нескольких известных современных писателей, которые, по мнению автора, не выдерживают гамбургского счета. Впоследствии Шкловский признал эту статью «задиристой» и неправильной. Но выражение «гамбургский счет» тогда же стало крылатым, первоначально в литературной среде, как определение оценки какого-либо произведения литературы или искусства без скидок и уступок, а затем получило более широкое распространение и стало применяться при оценке тех или иных общественных явлений.
Герой одноименной трагедии (1603) Шекспира. Его имя стало нарицательным для человека, всегда во всем сомневающегося, погруженного в размышления, неспособного действовать быстро и решительно.
Фраза, будто бы сказанная генералом Камбронном (1770–1842), командовавшим дивизией старой наполеоновской гвардии в сражении под Ватерлоо 18 июня 1815 г., в ответ на предложение англичан сдаться в плен. На самом деле генерал Камбронн не умер и сдался в плен, правда, тяжело раненный. В 1835 г. генерал Камбронн публично отказался от этой приписанной ему фразы. Тем не менее памятник Камбронну, поставленный в 1845 г. в Нанте, был украшен этим изречением.
Выражение восходит к комедии Аристофана (ок. 446–385 гг. до н. э.) «Богатство», в которой сказано: «Родина – всякая страна, где человеку хорошо». Выражение стало крылатым в форме «Где хорошо, там и родина». Часто приводится по-латыни: «Ubi bene, ibi patria»; применяется к беспринципным людям, легко меняющим свое отечество на любую страну, которая соблазнит их какими-либо выгодами.
Обычно указывается, что эти слова принадлежат известному французскому естественнику Бюффону (1707–1788) и были сказаны им в речи, произнесенной 25 августа 1753 г. при избрании его в члены Французской академии. Однако в упомянутой речи этого выражения нет, как нет его и в «Естественной истории» Бюффона (44 тома, 1749–1804), где, впрочем, высказана подобная мысль. Употребляется применительно к человеку обычных, средних способностей, который тем не менее благодаря своему терпению и кропотливому труду пришел к блестящему результату. Встречается также, как шутливо-иронический совет кому-либо набраться побольше терпения для успешного решения какой-либо задачи.
Геркулес (Геракл) – герой греческих мифов («Илиада», «Одиссея), одаренный необыкновенной физической силой. Геркулес совершил двенадцать подвигов – убил чудовищную Лернейскую гидру, очистил конюшни Авгия и т. д. На противоположных берегах Европы и Африки у Гибралтарского пролива он поставил «Геркулесовы столпы (столбы)». Так в Древнем мире называли скалы Гибралтарскую и Джебель-Муса. Эти столпы считались «краем мира», дальше которого нет пути. Поэтому выражение «дойти до Геркулесовых столбов» стало употребляться в значении: дойти до предела чего-либо, до крайней точки. Имя легендарного греческого героя стало нарицательным для человека, обладающего большой физической силой. Выражение «Геркулесов труд, подвиг» употребляется, когда говорят о каком-либо деле, требующем необыкновенных усилий.
Заглавие романа М. Ю. Лермонтова (1840), возможно, навеянное «Рыцарем нашего времени» H. М. Карамзина. Иносказательно: человек, чьи мысли и дела наиболее полно выражают дух современности. Выражение употребляется в положительном смысле или иронически, сообразно с личностью человека, к которому оно применяется.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Выражение употребляется в значении: не в моем вкусе.
Герострат – уроженец г. Эфеса (Малая Азия), из честолюбия, чтобы обессмертить свое имя, сжегший в 356 г. до н. э. великолепный храм Артемиды Эфесской, который считался в Древнем мире одним из «семи чудес света». Суд приговорил Герострата к смерти, было запрещено произносить его имя. Но, несмотря на запрет, греческий историк Феопомп (IV в. до н. э.) сохранил имя Герострата для потомства. Труды Феопомпа послужили источником для позднейших историков. Имя Герострата стало нарицательным для честолюбца, добивающегося славы любым путем, вплоть до преступления, не останавливающегося перед разрушением культурных ценностей. Выражения «геростратовская слава», «лавры Герострата» употребляются в значении: позорная слава.
В греческой мифологии гидра – многоглавая змея, у которой, когда у нее отрубали одну голову, вновь вырастали две новых. Переносно: враждебная сила, борьба с которой необычайно трудна.
В Древней Греции слово «гименей» означало и свадебную песню, и божество брака, освященного религией и законом, в отличие от Эроса, бога свободной любви. Иносказательно «Гименей», «Узы Гименея» – брак, супружество.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк» (1828).
Употребляется в значении: пламенно, страстно проповедуй, поучай.
Выражение из Библии: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему». Употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа.
Холм в окрестностях Иерусалима, где, по евангельскому мифу, был распят на кресте Иисус. Употребляется в значении: нравственные страдания, мучения; подвижничество.
Голиаф – герой одной из библейских историй, филистимлянский богатырь-великан, которого Давид убил камнем, брошенным из пращи. Так называют человека очень высокого роста и большой физической силы.