Крупным планом - Страница 10
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82.— Hola, Perdita? — сказал я. — Donde esta Senore Bradford?
— Ha salido. Para todo el dia.
— Те ha dado un numero de telefona donde esta? No, senor.
— Ylosninos?
— Han salida con Fiona.
Весь день нет дома. Не оставила номера телефона, по которому можно с ней связаться. А дети гуляют с няней. Я закусил нижнюю губу. Сегодня был четвертый день подряд, когда она уходила из дому в девять утра. Я это точно знал, потому что пытался до нее дозвониться из офиса, надеясь каким-то образом с ней помириться.
— Что-нибудь интересное сегодня?
— Нет.
Я открыл записную книжку и набрал номер Венди Вэггонер — жившей по соседству писательницы, автора кулинарных книг (уверен, вы читали ее книгу «Волшебство для вашей талии: лучшая диета»). Она также была единственной знакомой мне сорокалетней дамой, которая продолжала носить килт в складку с огромными булавками. Вышла замуж за первоклассного кретина по имени Льюис, закончившего Йельский университет в 1976 году, который занимал крупный пост в отделе ценных бумаг и однажды поведал мне, что если не считать секретарей, то он не помнит, когда в последние годы разговаривал с кем-то, кто зарабатывает менее $200 000 в год. Именно таких людей я всегда старался избегать, но Бет нравилась общаться с мелкими знаменитостями вроде Венди, и поэтому раз в неделю она играла с ней в теннис. Возможно, сегодня был именно тот день.
— Hola? Hosteria de Waggoner.
Еще одна горничная из Латинской Америки. Думаю, весь Нью-Кройдон обретает свою прислугу в агентстве занятости к югу от границы.
— Венди дома? — спросил я, внезапно притомившись говорить на нескольких языках в Коннектикуте.
— Сеньора Венди сегодня в городе. Что передать?
— Ничего, gracias, — сказал я и повесил трубку. Нет никакого резона давать Венди повод для любопытства, с какого это перепугу я звоню ей на неделе с утра пораньше в поисках жены. Не стоит давать ей тему для сплетен во время ее еженедельных званых обедов: Я слышала, Брэдфорды уже не воркуют как голубки.
Брэдфорды.Милостивый Боже!
Зазвонил телефон. Снова Эстелл:
— Мистер Майл интересуется…
— Уже иду, — сказал я.
Его офис был рядом с моим. Состоял он из двух комнат. Массивный письменный стол, как и полагается президенту. Слишком мягкие кресла. Стол красного дерева, за которым проводились совещания. Плохие картины эпохи федералистов. Своя ванная комната. Я дважды постучал и вошел. Он сидел в огромном кожаном кресле и выглядел еще меньше, чем обычно.
— Красивый костюм, — заметил он, разглядывая мой темно-серый костюм в полоску. — Брукс?
— Хьюго Босс.
— Позволяешь фрицам себя одевать?
— Вы могли бы познакомить меня с вашим портным.
— Ну, нет, — заявил он. — Я здесь единственный парень, которому позволительно одеваться, как Натан Детройт. [11]Ты же должен выглядеть весь из себя Лигой плюща, [12]чтобы потрафить нашим клиентам из загородного клуба.
— Вроде Берковичей?
— Мистер Беркович считает тебя незаходящим солнцем.
— Что есть, то есть.
— Я серьезно. Я нахожу для фирмы такого гонифа, [13]как Беркович, и какой-нибудь хорошо воспитанный представитель голубых кровей, вроде тебя, относится к нему уважительно… Я тебе скажу, он теперь думает, что он Нельсон Рокфеллер. И я уверен, что он предоставит тебе большую скидку на новую «Эльдорадо»… хотя никто не видел, чтобы ты водил такую крикливую машину в том белом городе, где ты обретаешься.
— У нас в Нью-Кройдоне есть евреи, — возразил я, чтобы продолжить болтовню.
— Ну да… в качестве наемных рабочих. Так что там у тебя получается с документами Берковича?
— Требуется еще несколько уточнений по родственным связям, да еще два пункта, которые могут быть оспорены, относительно оставшихся выплат по доверительному управлению. Пустяки.
— Жаль, что я не могу сказать того же самого насчет дела Декстера, — заметил Джек.
— Недавно умерший Дик Декстер из компании «Медь и кабели»?
— Тот самый поц. И как мне представляется, очень активный поц, потому что сейчас из Чили объявились три крайне удрученные его смертью дамы в возрасте от пятидесяти четырех до двадцати двух лет, которые утверждают, что за последние двадцать лет родили мистеру Декстеру детишек.
— При чем здесь Чили?
— Самый крупный производитель меди в мире. И никакая это не банановая республика, потому что на меня дважды в день наседает этот хитрожопый адвокат из Сантьяго и грозит добиться эксгумации тела и анализа ДНК, чтобы доказать, что вся эта троица — детки Декстера. Жаль, что Господь не смилостивился и Декстеру не хватило ума настоять на кремации в своем завещании. Тогда я мог бы послать этого пройдоху куда подальше. Но этот тип — та еще штучка: изучил закон о завещаниях вдоль и поперек.
— Сколько он надеется отхватить?
— По десять миллионов на ребенка.
— Вы не посоветовали ему отвалить?
— Нет. Я предложил по пятьсот тысяч на ребенка. Но думаю, удастся сойтись на миллионе сто.
— Миссис Декстер, вероятно, была вне себя от радости, когда узнала, что станет на три миллиона с гаком беднее?
— Этот Декстер после уплаты налогов стоил примерно сорок семь миллионов. Так что она вполне может позволить себе отдать три миллиона триста, особенно если ей не захочется всей этой суеты с эксгумацией, которая гарантирует внимание прессы. Ты бы видел эту даму — жена Декстера сделала столько пластических операций, что у нее на шее узел. Туда стянули все лишнее.
— Ну, во всяком случае, это повеселее, чем дело Берковича.
— Есть свои плюсы. Помогает провести время.
Он улыбнулся устало и безрадостно. Мне эта улыбка не понравилась.
— Садись, Бен, — сказал он.
Я послушался. Загудел его телефон, вошла Хилди, секретарша Джека:
— Простите, что мешаю, мистер Майл, но звонили из офиса доктора Фробишера.
Джек остановил ее на половине предложения:
— Скажи им, что меня здесь нет. Что-нибудь еще?
— Мистер Брэдфорд, Эстелл просила передать, что она снова пыталась дозвониться до вашей жены, но…
Теперь пришла моя очередь перебить ее:
— Все в порядке Хилди. Поблагодари за меня Эстелл.
Джек отключил телефон и внимательно посмотрел на меня:
— На домашнем фронте все в порядке?
— Нормально, Джек. Все в ажуре.
— Врешь.
— Заметно?
— Ты отвратительно выглядишь, Бен.
— Ничего такого, с чем нельзя было бы справиться с помощью двадцати четырех часов сна. Зато вы… вы выглядите по-деловому.
— Неправда, ничего подобного, — сказал он.
— Ну, верно, — сказал я, стараясь отвлечь его от моей семейной жизни, — выглядите как человек, который только что провел пару недель с стриптизершей в Палм-Спрингс.
— Теперь ты несешь полную хрень.
— Простите, — извинился я, удивленный его раздраженным тоном.
Он тупо уставился на свой стол и сидел так, как мне показалось, несколько минут. Затем сказал:
— Я умираю, Бен.
Глава четвертая
Такси попало в пробку на 34-й улице между Шестой и Седьмой авеню. Меня это не позабавило, тем более что я дал указание водителю (Бено Намфи, лиц. № 4И92) ехать на запад по 23-й, а затем прямо на север по Восьмой авеню. Но парень знал не больше десяти слов по-английски, да и вообще меня не слушал, поскольку радио у него было включено на полную громкость — какая-то гаитянская станция, изрыгающая популярную музыку, прерываемую звонками поклонников Вуду. Я рассердился. Очень рассердился.
— Я же велел вам избегать этой улицы, — сказал я.
— Чево? — последовал ответ.
— Избегать этой улицы.
— Не мочь избегать. Мы тута.
— Почему вы не слушаете клиентов? Чему вас учили на курсах для таксистов?