Кровавый удар - Страница 17
Я поднялся на баржу по деревянной приставной лестнице. Перила казались на ощупь мягкими.
– Туг все сгнило, – сказал я Мэри.
– Сгнило, – согласилась она.
Мы двинулись по прогнившей палубе.
– Ступайте осторожно, – предупредила Мэри.
Она привела меня в кубрик. В нем было так же грязно и неуютно, как в отеле "Адельфи". Плитка, на которой стряпали, полка для посуды и большой диван с торчащими из него пружинами. Вот и вся обстановка. При свете парафиновой лампы я разглядел, что стены здесь тоже покрыты рисунками и надписями.
– Здесь, конечно, все не так, как на "Лисице", – сказала Мэри. Убогость обстановки, кажется, совсем не смущала ее. – Джонни собирается починить баржу.
Какой Джонни? Я молчал. Починить "Барбару Энн" было труднее, чем потушить лесной пожар.
– Выпьем, – предложила Мэри. Она достала с полки бутылку виски, два пластмассовых стаканчика и наполнила их. Потом подала мне мою долю выпивки и села на диван. Волосы рассыпались по плечам, лицо при свете лампы казалось серо-желтым. Она отхлебнула виски и спросила:
– Как вы меня нашли?
– Дин помог. Ты его видела? – Я сел рядом с ней.
– Последний раз – два дня назад. – Ее испуг прошел, появилась неловкость. Не обо всем она захочет со мной разговаривать.
– Как ты здесь оказалась?
– Джонни привел. Он, конечно, никогда не починит свою баржу. Но здесь спокойно. – Ее глаза тревожно метались. Они явно что-то скрывали, эти ирландские голубые глаза.
Я спросил:
– Тот эстонец… Дин сказал, что ты его знала.
– Леннарт. Его звали Леннарт Ребейн.
– Вы дружили?
Мэри тонкими пальцами убрала волосы за уши.
– Он хороший парень. Был хорошим парнем. Ему хотелось поговорить с кем-нибудь по душам. Мне тоже. В Амстердаме мы с ним ходили в кафе, в картинную галерею. Вот и все.
– Я не спрашиваю о ваших отношениях, – сказал я. – Ты знаешь, зачем он хотел видеть меня?
– Он был такой сумасшедший! Когда мы стояли в Амстердаме, он переплыл канал туда и обратно, чтобы достать мне цветы.
– Так что же было той ночью, когда он погиб?
– Он сказал, что хочет меня видеть. Хочет, чтобы мы вечером встретились.
– Понятно. А со мной он в тот вечер собирался поговорить?
– Он видел вас по телеку. Вы сделали фильм о Польше, да? Он хотел, чтобы все знали правду о России и Эстонии. Он говорил, что ему понравился ваш фильм. Он хотел рассказать вам об Эстонии, попросить, чтобы вы туда поехали. Так он говорил…
Я потер лоб рукой, пытаясь сосредоточиться.
– Почему ты убежала?
Теперь она смотрела на меня в упор. В ее глазах зажглись злые огоньки.
– Если бы вы отсидели шесть месяцев в тюрьме, вы бы тоже не торчали на "Лисице" и не ждали, когда придут полицейские.
Я подумал о Дине, сбежавшем от людей службы безопасности, о его развороченной комнате в "Адельфи". Я подумал о Пинсли, обыскавшем "Лисицу". Я подумал обо всех, кто искал Мэри.
– Враки! – отрезал я.
Мэри подскочила на диване так, будто я ее ударил.
– Что вы имеете в виду?
– Дина избили какие-то люди. Они что-то у него искали. Они искали и тебя. Что они хотят найти?
– Не знаю.
Я подвинулся ближе к ней.
– Послушай, есть важные люди, занимающие высокие посты. Они не будут играть в игрушки. Ты не можешь оставаться здесь вечно, пока эта развалина не сгниет.
Мэри посмотрела на меня сердито, что-то обдумывая.
Она видела перед собой человека, который был старше ее на пятнадцать лет. Человека, которого, надеюсь, уважала. Но она и сама пользовалась авторитетом на "Лисице". Она видела перед собой своего шкипера, которому доверяла, который не раз выручал ее из неприятных ситуаций и мог помочь снова.
– Он дал мне коробочку, – сказала она.
– Кто?
– Леннарт. Леннарт Ребейн.
Я напрягся. Во мне просыпался старый Билл Тиррелл с его журналистским инстинктом.
– Что в ней было?
– Я ее не открывала.
– Расскажи все сначала.
– Это было в Амстердаме. Он попросил, чтобы я помогла ему провезти в Англию эту коробочку. Он сказал, что, если она будет при нем, это грозит ему опасностью.
– И ты взяла?
Она кивнула.
– Где она?
– Я боялась оставлять ее у себя. Я сказала Дину, и он обещал надежно спрятать.
Люди из службы безопасности приходили к Дину, чтобы узнать, где скрывается Мэри. Они дотошно обыскали его берлогу.
– Кто-нибудь с тех пор приходил к тебе за ней?
Она отрицательно покачала головой.
– Никто не знает, где я.
– Кроме Дина?
– Кроме Дина.
– Значит, Леннарт Ребейн хотел в тот вечер поговорить со мной?
И взять эту коробочку? И встретиться с тобой?
Она кивала: да, да, да…
– А он не говорил тебе о том, что в ней? Хотя бы намеком?
– Он сказал – что-то очень важное. Вот и все.
– Наркотики?
Мэри отрицательно покачала головой:
– Нет. – Мэри была большим специалистом по наркотикам. – Она была небольшая. Меньше пачки сигарет, – продолжала она, – легкая. И потом, я ему сразу заявила, что не хочу связываться с наркотиками. Нет-нет, я уверена.
В голубых глазах накапливались слезы.
– Это какой-то кошмар. Дин сказал, что мне грозит страшная опасность. Я боюсь. Но я ничего не знаю. Совсем ничего.
– Пойдем в полицию, – предложил я.
Слезы полились ручьем.
– Они не сделают тебе ничего плохого.
– Ну да! Уж я-то их знаю!
– Я вскоре иду на "Лисице" в Финляндию. Пойдешь со мной?
Ее лицо осветилось улыбкой.
– Но сначала в полицию, – жестко сказал я. – Надо им все рассказать, как было. А потом на поезд – ив Бейсин.
– Хорошо, – согласилась она, опустив голову.
– Завтра утром. – Я протянул ей десять фунтов. – Возьмешь такси. Встретимся на вокзале.
Мэри встала и поцеловала меня в щеку.
– Спасибо, Билл.
Попрощавшись с Мэри, я вышел на полутемную грязную палубу, спустился с баржи и направился к пристани.
Кругом была кромешная тьма. Начался прилив, и вода плескалась вровень с пристанью. Я оглянулся назад. Небо расчистилось, и на нем засверкал тонкий серп месяца, по воде побежала мерцающая дорожка. Лампа в иллюминаторе "Барбары Энн" погасла. Должно быть, Мэри уже улеглась на свою неудобную постель, размышляя о погибшем эстонце и завтрашнем разговоре в полиции.
И о коробочке. Мне очень не нравилась вся эта история с коробочкой, полученной Мэри в Амстердаме от малознакомого эстонца. Ветер усиливался. Я почувствовал, что начинаю мерзнуть, и, застегнув куртку, поспешил туда, где оставил свой "Нортон".
Мотоцикла на месте не оказалось.
Я закрыл глаза и снова открыл. "Нортона" нет. Лунный свет поблескивал на стальном кольце и на оборванной цепи.
Тринадцать лет "нортон" служил мне верой и правдой. Я исходил десятки магазинов, отыскивая нужные запчасти, провел сотни часов, проверяя винтик за винтиком.
И какому-то идиоту в этой вонючей дыре стукнуло в голову угнать мой старый мотоцикл.
Ворота были открыты, возле них виднелась будка охранника. Я направился к ней, надеясь узнать что-нибудь о мотоцикле. Но будка оказалась пустой. Тогда я вернулся на пристань и пошел вдоль причала, всматриваясь в темные силуэты стоящих на приколе судов. Должны же тут быть какие-то люди! Кругом царила мертвая тишина. Лишь волны с шумом разбивались о камни причала и о корпуса кораблей.
Я крикнул. Подождал минуту. Никакого ответа. Мне пришло в голову, что охранники время от времени обходят территорию. Человек в форме мог вернуться в будку, пока я бродил по пристани. Мне все еще верилось, что пропажа "Нортона" – какое-то нелепое недоразумение. Я снова пошел к воротам. Прошло уже минут десять с тех пор, как я обнаружил пропажу мотоцикла. И за все это время ни единый звук не нарушил ночной тишины.
И вдруг я услышал треск мотоциклетного мотора. На фоне старых кораблей замелькал свет одинокой фары. Он приближался, становясь все ярче и ярче. И вдруг исчез. Очевидно, мотоцикл свернул куда-то в сторону. Но вот он вынырнул из-за какой-то постройки и помчался ко мне. Это был мой "Нортон". Я успел подумать, что мотоцикл обнаружила полиция и полицейский гонял по всей пристани в поисках его владельца. Но "Нортон" мчался прямо на меня, не сбавляя скорости. Гравий разлетался из-под колес, мотор оглушительно ревел.