Криминальное чтиво - Страница 27
Изменить размер шрифта:
ЬДА. Эй, мистер?БАТЧ (все еще занят перчаткой). Что?
ЭСМАРЕЛЬДА. Это вы там дрались? Этот бой по радио… вы боксер?
Он выбрасывает из окна вторую перчатку.
БАТЧ. С чего вы взяли?
ЭСМАРЕЛЬДА. Да ну, бросьте, это вы, я знаю, ведь это вы, да?
БАТЧ (вытирается махровым полотенцем, которое он достал из сумки). Да, это я.
ЭСМАРЕЛЬДА. Вы убили другого боксера.
БАТЧ. Он умер?
ЭСМАРЕЛЬДА. По радио сказали – умер.
Батч заканчивает вытираться.
БАТЧ (про себя). Жаль, что так получилось, Флойд.
Он выбрасывает полотенце в окно.
Молчание, Батч роется в своей сумке в поисках футболки.
ЭСМАРЕЛЬДА. И каково это?
БАТЧ (находит футболку). Что каково?
ЭСМАРЕЛЬДА. Убить человека. Забить человека до смерти собственными кулаками.
Батч одевает футболку.
БАТЧ. Вы что, любите всякие извращения?
ЭСМАРЕЛЬДА. Да, нет, мне просто интересно. Я никогда не встречала никого, кто бы убил кого-нибудь. Так каково это, убить человека?
БАТЧ. Договоримся так: вы угостите мне сигаретой, и я вам отвечу.
Эсмарельда не может усидеть на месте от нетерпения.
ЭСМАРЕЛЬДА. Заметано!
Батч наклоняется вперед, Эсмарельда, не отрывая взгляда от дороги, передает ему сигарету, Батч берет ее. Затем, по-прежнему не оборачиваясь, она поднимает руку, в ней – зажженная спичка. Батч прикуривает, затем задувает пламя спички.
Он глубоко затягивается.
БАТЧ. Ну…
Он смотрит на табличку с ее именем.
БАТЧ. Эсмарельда Виллалобос – это мексиканское имя?
ЭСМАРЕЛЬДА. Имя испанское, а сама я – колумбийка.
БАТЧ. Очень красивое имя.
ЭСМАРЕЛЬДА. Оно означает «Эсмарельда из племени волков».
БАТЧ. Имя у тебя что надо, сестренка.
ЭСМАРЕЛЬДА. Спасибо. А вас как зовут?
БАТЧ. Батч.
ЭСМАРЕЛЬДА. Батч. А это что означает?
БАТЧ. Я американец, у нас имена ни хрена не означают. Ну ладно, ближе к теме, что ты хотела узнать, Эсмарельда?
ЭСМАРЕЛЬДА. Я хотела узнать, каково это – убить человека…
БАТЧ. Понятия не имею. Я не знал, что он умер, пока ты мне не сказала. Теперь, когда я знаю, что он умер, ты хочешь знать, что я чувствую?
Эсмарельда кивает головой («да»).
БАТЧ. Я ничего такого особенного не чувствую. И хочешь знать почему, Эсмарельда?
Эсмарельда кивает головой («да»).
БАТЧ. Потому что я – боксер. И это очень много значит. Может быть, этот сукин сын, с которым я сегодня дрался, хоть раз в жизни был боксером. И если так, то он был мертв еще до того, как вышел на этот ринг. Я просто избавил беднягу от страданий. А если он никогда не был боксером (Батч снова затягивается), то так я наказал его за то, что он хотел обосрать мой спорт.
42. СН. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) – НОЧЬ.
Мы ПРИБЛИЖАЕМСЯ к будке, Батч внутри нее, говорит по телефону.
БАТЧ (в трубку). Что я тебе говорил, когда пойдет слух, что это было подстроено, все выйдет из-под контроля. Слушай, если бы он хоть немного умел драться, он остался бы в живых. Если бы он не был идиотом и не лез на ринг, где ему нечего было делать, он остался бы в живых.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com