Коварство судьбы (СИ) - Страница 4

Изменить размер шрифта:

— Глупости. Когда мне было одиннадцать, я думала совсем о другом. Меня волновала учеба и сдача экзаменов.

— Конечно-конечно, — улыбнулся Поттер. — Ты у меня была прилежной ученицей.

— Вот именно, — кивнула Лили. — И наш сын такой же. Ты же сам слышал, что о нём говорит профессор Флитвик. Он считает его одаренным и пророчит блестящее будущее. Гарри должен думать об учебе, а не о девушках.

— Я слышу в твоем голосе ревность. Неужели ты ревнуешь Гарри к Флер?

— Глупости. Я просто волнуюсь о его будущем.

— А я считаю, что твои волнения необоснованные. Наш сын — очень умный мальчик, который сможет добиться всего, чего пожелает. Он взрослее многих своих однокурсников и не станет делать глупостей. Поверь мне.

— Верю, — тихий голос. — Но моему материнскому сердцу неспокойно. И Флер…

— Ты считаешь, что она не пара нашему сыну? — догадался мужчина.

— Нет, конечно, — начала отрицать Лили. — Флер — хорошая девушка. Воспитанная, умная и настоящая красавица. Но… — заминка. — Она совсем взрослая. Почти что невеста на выданье. А Гарри нужна иная. Ровесница… Добрая, отзывчивая и понимающая. Та, которая сможет растопить его ледяное сердце.

— Не ошибусь, если предположу, что ты говоришь о юной Джинни, — догадался Поттер.

— Мне она очень понравилась. Милая девочка. С таким добрым сердцем, — призналась Лили. — Она сегодня помогала мне на кухне.

Джеймс лишь засмеялся.

— А еще юная Джинни смотрит на нашего сына влюбленными глазами, — хохотнул мужчина. — И ходит за ним хвостом.

— Разве это плохо?

— Нет, но боюсь, Гарри не разделяет твоего мнения.

— Жаль. Я была бы рада видеть Джинни в качестве своей невестки. И с Молли мы неплохо ладим. Они с Артуром отзывчивые люди.

— А Делакур? Мы столько лет общаемся, смогли сдружиться.

— Это так, — согласилась рыжеволосая женщина. — Но… Я не знаю, как это описать. Просто я так чувствую и всё. Чувствую, что Гарри не подходит Флер. Она не сделает его счастливым.

— Дорогая, давай не будем спешить с выводами. Ты ведь сама говорила, что нашему сыну всего двенадцать лет. Это первая влюбленность, которая скоро пройдет. А ты уже бьешь тревогу.

— Наверное, ты прав. Я просто волнуюсь.

— Не стоит.

— И всё же я попрошу его послезавтра показать Джинни магическую Францию. Пусть дети погуляют, гляди и сдружатся.

Джеймс мысленно закатил глаза. Если его любимая надумает чего-то, то переубеждать её бесполезно. Она порой бывает так уперта. Мужчина сделал пометку себе в уме рассказать обо всем Сириусу. Уж Бродяга точно посмеётся.

* * *

Лили хлопотала на кухне. Под её командованием домовик занимался уборкой, а сама женщина возилась с яблочным пирогом. Сегодня она решила устроить праздник своим домочадцам и порадовать Лизу и Джереми любимыми блюдами. Да и Гарри порадуется. Лили заметила, что старший сын не сильно жалует традиционную тыквенную запеканку и лакричные кексы. Об овсянке она вообще говорить бы не стала. Гарри её люто ненавидел.

В помещении раздался перезвон колокольчика, оповещая о том, что кто-то прибыл через камин.

Лили сразу же отложила свои заботы и бросилась в гостиную, как была, в фартуке. Там женщина увидела Флер, которая, недовольно сморщив носик, отряхивала с мантии сажу. Это вызвало улыбку на лице миссис Поттер.

Делакур заметила хозяйку.

— Миссис Поттер, — легкая улыбка.

— Милая, ты рановато, — отметила Лили. — Я ждала тебя чуть позже. Гарри ещё спит.

— Но ведь уже десять часов, — удивилась вейла. — Неужели он такой соня?

— Немного, — засмеялась дама. — Присаживайся. Может, чаю? Я как раз испекла прекрасное печенье.

— Спасибо, но нет. Я слежу за своей фигурой.

В помещении раздался мелодичный смех Лили.

— Милая, ты и так прекрасна. Уверена, что сможешь вскружить голову любому мальчишке. И парочка печений совсем не повредят твоей фигуре.

Флер горделиво улыбнулась, но от лакомства отказалась.

— Как хочешь. Ты посиди здесь, а я скажу Гарри о твоем приходе.

Делакур лишь кивнула и, усевшись на диване, стала ждать. Но недолго ей пришлось побыть наедине с собой. Дверь скрипнула, и в помещение вошла рыжеволосая девчушка. Джинни Уизли… За вежливой улыбкой Флер скрыла раздражение. Ей с первой же секунды не понравилась эта девочка. Может, дело было в том, что рыжеволосая смотрела на нее с затаённой злобой и завистью. А может из-за того, что та не сводила взгляда с Гарри Поттера. Смотрела на него так, словно тот был её собственностью. Флер злили эти взгляды. Ведь именно вейла первой познакомилась с Гарри. Он стал её первым… другом. А Делакур не привыкла делиться тем, что считала своим. А еще Гарри Поттер был единственным мальчишкой, который не смотрел на неё с обожанием и не пускал слюни. С ним можно было нормально поговорить. Правда, Поттер иногда раздражал Флер своей чопорностью и эгоизмом. Но… Но он ведь ее первый друг.

— Привет, — прозвучал неуверенный голос.

Делакур нахмурилась. Голос у Джинни Уизли был слишком писклявый, словно у пикси, которых на уроке животноводства показывал им мистер Моршаль.

— Bonjour, — последовал холодный ответ.

«Чего она вообще сюда заявилась? — негодовала вейла. — Разве не видит, что здесь ей не рады. Глупышка».

Повисла неловкая пауза.

— Ты пришла к Гарри, — неожиданно произнесла рыжеволосая, немного смутившись. — Вчера я видела, как вы общались, — лицо девочки стало под стать оттенку волос.

— Да, — сочла нужным ответить француженка, хоть ответ и не был необходим. Рядом с этой девчонкой Делакур чувствовала раздражение и вела себя грубо. Узнав, маман непременно отругала бы её за недружелюбие.

— Миссис Поттер говорила, что вы собрались погулять, — вновь заговорила Джинни.

— Да, — подтвердила блондинка, не понимая, к чему клонит собеседница.

— Я… Э-э-э… — замялась рыжая. — А можно мне пойти с вами? Я тоже никогда не видела Париж, — посмелела юная Уизли. — Лишь на картинках.

«О ла… Неужели она это серьезно? — ужаснулась Флер. — Какой ужас. Только маленьких девочек мне не хватало», — на лице Делакур отразилось недовольство. Она уже открыла было рот, чтобы отказать, как в гостиной появилась миссис Поттер.

— Дорогая, это прекрасная идея, — улыбнулась Лили. — Гарри с Флер тебе обязательно покажут Париж. Он так волшебен. Уверена, тебе понравится.

— О-о-о, — из легких вейлы словно выкачали весь воздух. В синих глазах появился нехороший блеск, а отманикюренные коготки с силой впились в ладошки, причиняя боль. Боль отрезвила француженку, заставив совладеть со своим гневом.

— Иди поскорее, собирайся, милая.

Джинни довольно просияла и побежала наверх, сметая на своем пути всё.

— Варварка, — поцокала языком Флер.

— Ты что-то сказала, дорогая? — взгляд изумрудных глаз был обращен на блондинку.

— Говорю, какая сегодня прекрасная погода, — проворковала вейла, приторно улыбаясь.

— Погода и правда замечательная, — согласилась Лили, тоже взглянув в окно. — Как раз для прогулки. Ох, я ведь и забыла о яблочном пироге, — спохватилась женщина и быстренько поспешила на кухню, не забыв крикнуть, что Гарри сейчас спустится.

* * *

Гарри лениво поглаживал свою любимицу, которая умостилась среди вороха одеял и довольно щурила глаза, высовывая язык, словно пробуя на вкус воздух. В доме Поттеров она чувствовала себя вполне комфортно, хоть и жаловалась на то, что не может покусать крикливых двуногих. Под «крикливыми двуногими» змея подразумевала Рональда и младшее поколение Поттеров, которое слишком шумело, мешая ей спокойно греться на солнышке. И слизеринец разделял мнение своей любимицы. С появлением Уизли в этом доме стало невероятно шумно. Крики, гам и полнейший беспредел. И, казалось, все этому рады, кроме самого парня.

Короткий стук, и дверь с негромким щелчком приоткрылась.

— Дорогой, пришла Флер и ждет тебя внизу.

Герой кинул взгляд на часы и нахмурился. Стрелки показывали десять часов. Рановато для прогулки, по его мнению. Видимо, для Делакур законы не писаны, раз она приперлась в такую рань. Хотя, с другой стороны, он сможет подольше побыть подальше от этого зверинца убогих. Одним текучим движением поднявшись, слизеринец скрылся за дверью в ванной комнате, не замечая хмурого взгляда матери.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com