Константа переменчивого века (СИ) - Страница 21

Изменить размер шрифта:

— То есть за ужином мне придётся, как на работе, выносить ругательства Энди и его же разговоры о сексе… свинское поведение Шерлока и его дедукцию, применительно ко всем в поле зрения, а потом ещё и поучаствовать в долгом и увлекательном разговоре о трупах?

Печально вздохнув, Майк кивнул.

— Ага… Только я бы попросил свести разговоры о «работе» к минимуму, потому что отец Кирсти со своими друзьями участвовал в марше протеста. Против войны.

Джон поднял глаза к потолку.

— Не пойми меня неправильно, Майк, но больше я на твои свадьбы ходить не буду.

*

— Ты работаешь в морге.

Итак, отчаянная надежда на то, что Шерлок не догадается, умерла спустя десять секунд после того, как они сели за стол.

Девушка, милая симпатичная девушка улыбнулась; казалось, она была совершенно очарована Шерлоком.

— Да, — обрадовано кивнула. — Устроилась несколько месяцев назад. Сначала странно, а потом привыкаешь ко вскрытым грудным клеткам. И кофе иногда хочется в самые неподходящие моменты.

Мистер Пэрри, который не так давно жизнерадостно беседовал о чём-то с отцом Кирсти, ужаснулся.

— Немного уважения не повредит.

Бедняжка, у которой даже и в мыслях не было кого-то обижать, стушевалась.

— О, конечно, я просто хотела сказать…

— Зачем? — вмешался Шерлок, атакуя вилкой кусочек дыни, словно тот был смертельным заболеванием. — Они уже мертвы, а живым нужно пить.

— Какие ужасные вещи вы говорите, — возразил мистер Пэрри.

— Почему? — Шерлок повернулся к Джону. — Сантименты?

Тот согласился.

— Что-то вроде того.

Холмс кивнул с таким выражением лица, будто Джон только что предложил новый маршрут до дома, а он его обдумывал, взвешивая все «за» и «против».

— А чем вы занимаетесь? — спросил мистер Пэрри.

— Я консультирующий детектив, — небрежно ответил Шерлок.

— Очередное новомодное название, — фыркнул мужчина. — Было время, когда мусорщика называли мусорщиком. Теперь они — сборщики утиля. Смешно просто. Вы, — он ткнул пальцем в Джона, — каково нелепое современное название вашей профессии?

— Младший лейтенант Британской армии, — Джон аккуратно поставил стакан с водой на стол. — Или доктор Уотсон. Зависит, пожалуй, от дня недели.

— Так значит, служите в армии?

Взгляд Шерлока опасно сфокусировался на Пэрри. Джон под столом предупреждающе вцепился в бедро партнёру.

— Да, — вежливо ответил он. — А Энди у нас журналист. Так что, боюсь, представителей традиционных профессий за столом нет.

Мистер Пэрри открыл было рот, чтобы высказаться, и Уотсон почувствовал, как напрягся рядом с ним Шерлок, явно готовясь обрушить на собеседника мощную словесную атаку.

— Ничего не поделать, все меняются, — Энди глотнул вина. — Нельзя ведь называть мусорщика мусорщиком, если это женщина или когда человек не хочет, чтобы его ассоциировали с каким-либо полом.

Какого чёрта?

Шерлок и Джон синхронно повернулись к Энди.

— Чего? — тот уставился на них в ответ. — Я могу вести себя профессионально. Мне приходится этим на жизнь зарабатывать. Университет закончил, между прочим. Отъебитесь.

— Эта политкорректность зашла…

— Закончите эту нудную фразу — и я буду вынужден настаивать на обсуждении вашего недавнего визита в Корнуолл[3]… или это был Девон[4]? — для большей убедительности Шерлок на него угрожающе посмотрел.

Мистер Пэрри побледнел и в ужасе уставился на Холмса, в то время как его жена выглядела совершенно растерянной.

— Итак, — Шерлок отодвинул тарелку с нетронутой дыней. — Сколько убийств у вас проходит за месяц?

— Ох, — девушка вздрогнула от неожиданной смены темы разговора. — Эм… Попадаются.

— Конкретнее, — попросил Шерлок, складывая ладони вместе. — Мне необходима точная количественная информация.

Благодаря Джону тарелка вновь оказалась у него перед носом.

— Тебе необходима еда.

Холмс неодобрительно взглянул на нетронутое блюдо.

— Это не еда. Разве что для плебеев. Она ведь шеф-повар? — он едва заметно кивнул в сторону главного стола и Кирсти. — Где она работает? Я сразу вычеркну заведение из списка благонадёжных.

— Не она же готовила!

— Нет, но она выбирала меню и компанию, которая занимается кейтерингом[5]. Недостаточность объективности в суждениях предполагает, что её собственная работа…

Джон пнул его под столом.

— Вернёмся к обсуждению огнестрельных ран.

— Но мы не… — испуганная девушка начала поправлять, пытаясь поддержать разговор.

— Точно, — во взгляде Холмса опять зажёгся интерес. — Сколько попадается за месяц… как, напомни, твоё имя?

— Молли, — улыбнувшись, подсказала она.

Шерлок выжидательно уставился на неё.

— Ну? Цифры! — потребовал он в конце концов.

— Ох, — она кивнула и начала жизнерадостно перечислять.

*

Той же ночью Шерлок с бутылкой вина в руке удобно устроился, положив голову Джону на живот.

— Зачем кому-то добровольно подвергать себя подобным мучениям? — Холмс глотнул вина и передал его Джону. — Да ещё и платить за то, чтобы целый день терпеть родню, — неодобрительно поморщился.

— Они друг друга любят, — одной рукой Уотсон взял бутылку, другую запустил Холмсу в волосы, перебирая кудри. — И хотят показать это тем, кто им дорог.

— В таком случае они идиоты, если в число дорогих им людей входит чета Пэрри.

Не удержавшись, Джон наклонился и поцеловал его в макушку.

— Предполагается, что этот манёвр помогает отвлечь родителей. Для этого и приглашают их друзей.

— Самым разумным решением было бы не приглашать вообще никого.

Рассмеявшись, Джон сделал глоток из бутылки. Лёгкий фруктовый вкус вина приятно освежал.

— В самом деле?

— Разумеется. Если бы мы устроили нечто подобное, я ни за что не стал бы приглашать Майкрофта. Иначе по этому нелепому правилу в число гостей придётся включать кучу дипломатов с разных концов света. Бесконечная скука.

Замерев, Джон взглянул на него.

— Чего?

— Майкрофт. Не отвлекайся, пожалуйста, Джон. Чтобы его развлечь придётся пригласить и его работу, потом он несомненно начнёт настаивать на расширении списка гостей, чтобы не допустить ни малейшей слабины, и в конечном итоге на торжественном обеде соберётся целая европейская делегация. А у них до смешного дорогие запросы.

— Нет… я насчёт…

Комментарий к Минус один

1 — ежедневная газета в Великобритании. Кому интересно: http://www.theguardian.com/uk

2 — отсылка к атаке лёгкой бригады кавалерии Британской армии во время Крымской войны с Россией. Подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/Атака_лёгкой_бригады

3 — графство на юго-западе Англии. https://ru.wikipedia.org/wiki/Корнуолл

4 — также известно как Девоншир. Тоже на юго-западе Англии. https://ru.wikipedia.org/wiki/Девон_%28графство%29

5 — обеспечение едой мероприятий, которые проходят вне ресторанов. Подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кейтеринг

========== Истории мертвецов ==========

Оба, и Шерлок, и Джон, так или иначе сталкиваются с мёртвыми и справляются с этими ситуациями по-разному.

*

Дело, похоже, вырисовывалось довольно интересное. Во время ремонтных работ в одном из старых тоннелей метро была обнаружена братская могила; четыре тела разной степени давности, самое свежее из которых принадлежало мужчине, умершему семь месяцев назад.

Потрясающе.

Хотя некоторые факты были очевидны. По положению тел можно было предположить, что только один человек (из сороковых) умер от естественных причин. Похоже было, что он — жертва бомбёжки, раненый житель города, который попытался укрыться от опасности под землёй, заблудился и умер как раз от повреждений. Сломанные рёбра говорили сами за себя.

Остальные оказались тут одновременно с самой свежей жертвой: это было понятно из их состояния и положения относительно первого тела. До смешного очевидно — их сюда намерено принесли. И всё же главный инспектор смущённо покраснел, когда Шерлок указал, что на скелетах, которые перемещали, отсутствует одежда.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com