Концепция мультикультурализма на примере стран Северной Америки - Страница 4
В США и Канаде популярны суждения, что мультикультурное образование не может быт ограничено рамками самого учебного заведения, а
должно осуществляться при сотрудничестве с неправительственными, профессиональными и общественными организациями.
SOURCES
1. Kymlicka, Will. Multiculturalism: Success, Failure, and the Future / Will Kymlicka // Queens University Press. – 2016. – №8. – P. 2 – 36.
2. Tolley, Erin. Multiculturalism Policy Index: Immigrant Minority Policies / Erin Tolley // School of Policy Studies, Queen’s University, 2011. – 132 p.
TERMINOLOGY
1. Legal and political accommodation – юридическая и политическая ассимиляция
2. Ethnic diversity – этническое разнообразие
3. Post-multicultural era – эпоха постмультикультурализма
4. Public acceptance – общественное признание
5. Historical contradictions – исторические противоречия
6. Integration process – процесс интеграции
7. The misleading model of multiculturalism – ложная модель толкования понятия “мультикультурализм”
8. Multiethnic society – многоэтническое общество
9. Cultural markers of ethnic groups – культурные маркеры этнических групп
10. Celebratory model of multiculturalism – модель воспевания (прославления) мультикультурализма
11. Economic and political inequality – экономическое и политическое неравенство
12. Poor educational outcomes – неудовлетворительные достижения в обучении
13. Residential segregation – жилищная сегрегация
14. Political margalization – политическая маргинализация
15. Inoffensive practices – безобидные практики
16. Larger society – доминирующая часть общества
17. Disneyfication – диснеизация (диснейфикация) – термин описывает трансформацию общества, уподобляет общество тематическим паркам компании Уолта Диснея. Термин обычно используется для негативного отражения того или иного явления в обществе
18. Cultural adaptation – культурная адаптация
19. Cultural commonalities – культурные общности
20. Prejudice and stereotyping – предубеждения и стереотипы
21. Polarization of ethnic relations – поляризация этнических отношений
22. Cultural restrictions within minority groups – культурные ограничения в группах меньшинств
23. Cultural scripts – культурные сценарии
24. Political participation and economic opportunities – политическое участие и экономические возможности
25. Individual freedom – индивидуальная, личная свобода
26. Inclusive national identities – инклюзивные (включающие в себя, всесторонние) национальные особенности
27. Ancestral cultural identities – наследственные, родовые культурные идентичности
28. Reification of static cultural differences – конкретизация статических культурных различий
29. Specific historic phenomenon – специфический, особый исторический феномен
30. The Western democracies – западные демократии, страны Запада с демократическим режимом
31. Social transformations – социальные трансформации, преобразования
32. Illiberal and undemocratic relationships – нелиберальные и недемократические отношения
33. Racialist ideologies – расистские идеологии
34. Domestic laws – внутреннее законодательство
35. Racially biased immigration and citizenship policies – политика, дискриминирующая иммигрантов по расовому признаку и гражданской принадлежности
36. Foreign policies – внешняя политика
37. Political movement – политическое движение
38. Struggle for decolonization – борьба за деколонизацию
39. Struggle against racial segregation and discrimination – борьба с расовой сегрегацией и дискриминацией
40. Minority rights – права меньшинств
41. Stigmatized groups – стигматизированные группы
42. Religious dissenters – религиозные инакомыслящие
43. Liberal-democratic constitutionalism – либерально-демократический конституционализм
44. Democratic “citizenization” – демократическая “гражданственность”
45. Single undifferentiated model of citizenship – единая недифференцированная модель гражданства
46. Group-differentiated ethnopolitical claims – групповые дифференцированные этнополитические претензии
47. Civil liberties – гражданские свободы
48. Democratic accountability – демократическая ответственность
49. State-sponsored discrimination – государственная дискриминация
50. Indigenous peoples – коренные народы
51. State security – государственная безопасность
52. Human rights – права человека
53. Liberal-democratic norms – либерально-демократические нормы
54. Border control – пограничный контроль
55. Asylum seekers – лица, ищущие убежища
56. Source countries – страны происхождения
57. Economic contribution – экономический вклад
58. Low-risk option – вариант с низким уровнем риска
59. High-risk situation – высокая степень риска
60. Predominantly illegal immigrant – преимущественно нелегальный иммигрант
61. Labour market integration of immigrants – интеграция иммигрантов на рынке труда
62. Political and economic balance – политический и экономический баланс
63. Refugee incorporation – ассимиляция беженца
64. Means of survival – средства выживания
65. Social and economic welfare – социальное и экономическое благосостояние
66. Humane treatment – гуманное обращение
67. Social services – социальные службы
68. Economic deprivation – экономическая депривация
69. Central, regional and municipal levels of management – центральный, региональный и муниципальный уровни управления
70. The Department of Justice’s Community Relations Service (CRS) – Служба по связям с общественностью Министерства юстиции
71. Community conflicts and tensions – напряженность и конфликты сообщества
72. The Department of Justice – Министерство юстиции
73. Civil Rights Act of 1964 – Закон о гражданских правах 1964 года
74. Federal agency – федеральное агентство
75. State and local units of government – государственные и местные органы власти
76. Private and public organizations – частные и общественные организации
77. Civil disorders – гражданские нарушения
78. Racial stability and harmony – расовая стабильность и гармония
79. Conciliator – посредник
80. Black-white relations – отношения между представителями белой расы и афроамериканцами
81. State jurisdiction – сфера полномочий государства
82. Federal government – федеральное правительство
83. The US Department of Education – Министерство образования США
84. National standards – национальные стандарты
85. The ensuring equal access to education – обеспечение равного доступа к образованию
86. Federal Communications Commission – Федеральная комиссия по связи
87. Prevention of discrimination – предотвращение дискриминации
88. Promotion of educational opportunity – содействие предоставлению образовательных возможностей
89. Educational accountability – образовательная отчетность
90. Policy-making processes – процессы выработки политики
91. High-stakes assessments – оценки с высокими ставками
92. Decision-making process – процесс принятия решений
93. Punitive sanctions – карательные санкции
94. Arbitrary benchmarks imposed by state and federal officials – произвольные критерии, установленные должностными лицами штата и федеральными чиновниками
95. The US Department of State – Государственный департамент США
96. The National Minority Consortia – консорциумы национальных меньшинств
97. Mandate of public media – мандат общественных СМИ
98. The Public Broadcasting Act of 1967 – Закон о публичном телерадиовещании 1967 г.
99. Corporation for Public Broadcasting (CPB) – Корпорация общественного телерадиовещания