Коллекция заблуждений. События - Страница 22
Идет судебное заседание в Гренландии. Судья спрашивает свидетеля-эскимоса:
– Постарайтесь припомнить, где вы были ночью 14 ноября – 20 марта?
№88. Канада
В Эпоху великих открытий европейцы исследовавшие Америку, однажды достигли устья неведомой им большой полноводной реки. Высадившись на берегу, где стояло несколько индейских вигвамов, они как обычно в таких случаях водится поинтересовались у индейцев, которые вышли навстречу, как называется эта местность. Те, также, как обычно это водится, не поняв вопроса, ответили «Каната» или «Канада», что в переводе с ирокезского языка означало «поселок» или «селение». И опять же, как обычно, европейские мореплаватели не стали вдаваться в тонкости и нанесли это название, обозначающее страну, на свою карту.
Улыбнитесь
Американец путешествует по Европе.
– Где мы?
– В Париже. Это Франция, сэр, – отвечает шофер.
– Детали меня не интересуют. На каком мы континенте?
№89. Канарские острова
Многие думают, что столь любимые небедными туристами Канарские острова названы так по той простой причине, что них в превеликом множестве обитают канарейки. Однако это заблуждение. И хотя канареек на этих островах действительно хватает, никакого отношения к названию островов они не имеют. Канарскими же острова были названы нумидским королем Джубой II. Путешествуя по островам на одном из них он обнаружил множество диких и злых собак весьма внушительных размеров. Не мудрствуя лукаво он и назвал остров «Канариа», что переводится как «Собачий остров». Арабы, а впоследствии и испанцы, распространили это название на всю группу островов (до этого острова назывались Счастливыми).
№90. Коста-Рика
В Центральной Америке есть небольшая республика, название которой Коста-Рика в переводе с испанского означает «богатый берег». Такое название дал этой местности в 1502 году Христофор Колумб. Испанцы, пораженные количеством золотых украшений у местных жителей, полагали, что эти края богаты золотом. Однако они ошибались. Впоследствии оказалось, что месторождений золота здесь нет, а золотые украшения индейцев имели перуанское происхождение. Тем не менее эта местность с тех пор называется «богатым берегом».
№91. Куда течет река Юг?
Странный вопрос вынесен в заголовок – река Юг, скорее всего, течет на юг, или хотя бы находится на юге. Однако для реки Юг протекающей на севере Европейской части России, в Республике Коми не характерно ни то, ни другое. Как уже сказано она течет на севере, да к тому же еще в северном направлении. Отчего же реку так назвали? Дело в том, что это не русское название. А в языке, назвавшего эту реку народа коми, один лишь звук «ю» означает целую фразу, которая звучит так: «река, по которой можно плыть на лодке».
№92. Мал ли полуостров Ямал?
В некоторых кроссвордах можно найти следующее задание: «Название полуострова, который как будто жалуется на свою величину». Однако, в действительности название полуострова Ямал (расположенного на Западно-Сибирском побережье Северного Ледовитого океана) не имеет никакого отношения к его величине. В переводе с ненецкого языка название Ямал означает «конец земли».
№93. Много ли изюма в Изюме?
В Харьковской области на берегу Северского Донца есть небольшой красивый город с «вкусным» названием Изюм. Многие думают, что город так назван, потому что в нем очень много виноградников, и как следствие много изюма. Однако в действительности, название города не имеет ничего общего с вяленым виноградом. Оно произошло от древнего половецкого названия, расположенного рядом холма – Изун-курган, что переводится как «высокий холм».
№94. Много ли льдов в «стране льдов»?
Название острова Исландия переводится как «страна льда». Так назвал остров один из его первооткрывателей норвежский викинг Флоки Вильгердарсон. Его поразило большое количество снега и льда в горах. Однако снег и ледники покрывают очень незначительную часть острова.
Сами исландцы шутят: «Самое холодное в нашей стране – это ее название».
И это действительно так: ведь Исландия омывается теплым Северо-Атлантическим течением. К тому же на острове много действующих вулканов, гейзеров и теплых источников. Исландцы даже приловчились использовать природное обилие геотермальных вод для выращивания таких тропических фруктов как ананасы и бананы.
№95. «Моя твоя не понимает…»
Мы уже отмечали выше, что краеугольным камнем общественной жизни, культуры и науки Западного мира уже не первое столетие является тезис о главенствовании европейского образа жизни и европейской системы ценностей. Все, что им не соответствует, в лучшем случае именуется экзотичным, а в худшем, примитивным.
Именно это глобальное заблуждение романо-германской цивилизации не раз приводило к разного рода печальным последствиям – конфликтам и войнам. Но в некоторых случаях проявления «европупизма» приводили к курьезам. Так, на географической карте земного шара можно встретить названия островов, архипелагов, рек и даже народов, появившиеся на свет в результате забавных заблуждений, которые были присущи их первооткрывателям.
В 1571 году испанцы высадились на неизвестной им цветущей земле. На вопрос, как называется эта земля, местные жители ответили «Юкатан» (или «Тектекан»). Испанцы подумали, что это название страны, тогда как на самом деле, слова индейцев означали: «Я вас не понимаю». С тех пор на карте Центральной Америки появился полуостров Юкатан.
Во второй половине 18-го века английский путешественник Давид
Ливингстон достиг одного из самых больших притоков реки Конго, на карте еще не обозначенного. «Как называется эта река?» – задал он вопрос, повстречавшемуся местному жителю. Тот ответил: «Арувими». С тех пор эта река на карте так и обозначена, тогда как на самом деле эти слова означали «Я вас не понимаю».
Еще одна веселая история произошла, с европейскими мореплавателями, высадившимися на одном из вулканических островов вблизи Аляски. Путешественники спросили у местных жителей, что они за народ и как называется их страна. Аборигены дружно ответили: «Алеут». С тех пор их народ называют алеутами, а острова Алеутскими. И лишь со временем европейцы узнали, что называемый ими алеутами народ на самом деле называется унанганами, а слово «алеут» означает, как об этом уже можно догадаться, «я вас не понимаю».
Похожая история якобы произошла и с первыми переселенцами в Австралии. Увидев впервые кенгуру они были поражены внешним видом этого странного животного, которое к тому же прыгало, отталкиваясь длинными задними ногами. Вдобавок из большого кармана, висящего на животе зверя, выглядывал маленький детеныш. «Что это за животное?» – спросили ошарашенные переселенцы у местных жителей. Те ответили: «Кэн ге роо» (кенгуру). С тех пор это чудное животное и зовется кенгуру. И только спустя много десятилетий переселенцы поняли, что на языке коренных жителей слово «кенгуру» означает, все то же, «я вас не понимаю».
Однако современные лингвистические исследования не подтверждают эту веселую версию и утверждают, что она всего лишь популярный миф. По ним название кенгуру происходит от слова «kangurоо» или «gangurru». Так называют это животное на гуугу-йимидхиррском языке аборигенов Австралии (язык пама-ньюнгской семьи) и именно это название было услышано первыми европейцами, высадившимися на австралийский берег.