Коллекция (Сборник) - Страница 123

Изменить размер шрифта:

88

Праязык (нем.).

89

То есть (лат.).

90

Философия Как Если Бы (нем).

91

Рассел («The Analysis of Mind» – «Анализ мышления», 1921, стр. 159) предполагает, что планета создана всего лишь несколько минут назад и населена жителями, которые лишь «вспоминают» иллюзорное прошлое.

92

В двенадцатеричной системе «век» – это период в сто сорок четыре года.

93

Сведение к абсурду (лат.).

94

В настоящее время одна из церквей Тлена платонически утверждает, что данная боль, данный зеленоватый оттенок желтого, данная температура, данный звук суть единственная реальность. Все люди в головокружительный момент совокупления суть один человек. Все люди, повторяющие некую строку Шекспира, суть Уильям Шекспир.

95

Афоризмы и максимы (греч., нем.).

96

Литератор (фр.).

97

Бакли был вольнодумец, фаталист и поборник братства.

98

Естественно, остается проблема «материальности» некоторых предметов.

99

«Универсальная символика» (лат.)

100

«Великое искусство» (лат.)

101

«Компас жеманников» (франц.)

102

«Проблемы одной задачи» (франц.)

103

«Не надо бояться черепахи, сударь» (франц.)

104

«Приморское кладбище» (франц.)

105

Мадам Анри Башелье упоминает также французский перевод с испанского перевода «Introduction a la vie devote» «Введение в благочестивую жизнь» (франц.) святого Франциска Сальского, сделанного Кеведо. В библиотеке Пьера Менара нет и следа подобного произведения. Наверно, то просто была плохо расслышанная шутка пашет друга.

106

Было у меня также тайное намерение начертить образ Пьера Менара Но могу ли я посметь состязаться с золотыми страницами, которые, говорят мне, готовит баронесса де Бакур, или с изящным и точным карандашом Каролюса Уркада?

107

Где злобный и тюрбаноносный турок… (англ.)

108

Ах, не забудь, что сад был зачарован! (англ.)

109

«Пьяный корабль» (франц.)

110

«Старый моряк» (англ.)

111

Наудачу (франц.)

112

«Вероотступничество грамотеев» (франц.)

113

Вспоминаю его тетради в клеточку, его помарки черными чернилами, его особые корректурные знаки и мелкие, как мошкара, буквочки. Он любил в сумерки гулять по окраинам Нима — каждый раз брал с собою тетрадь и разводил веселый костер.

114

«Сад кентавра» (франц.)

115

А если он перестанет грезить о вас… «В Зазеркалье», IV (англ.)

116

Язык зенд — возможно, отсылка к «Зенд-Авесте», важнейшему источнику зороастризма, а через него — к Зороастру, ницшеанскому Заратустре, намекающему, что деторождение у простых смертных ведет к умалению человека: «Настолько ли ты человек, чтобы иметь право желать ребенка?» (Так говорил Заратустра. Кн. 1. «О ребенке и браке».)

117

Намек на голема (см. лекцию «Каббала» и комментарий к ней), способного передвигаться, пока ему в рот раввин не вложит клочок бумаги со священным текстом. Он оживает благодаря магической силе букв.

118

Борхес соединяет один из атрибутов Бога в иудейской традиции (Исх. 3:2–4) и космогоническую концепцию Гераклита Эфесского (см. комментарий к с. 363).

119

«Бог лабиринта» (англ.)

120

«Апрель март» (англ.)

121

«Видимость и реальность» (англ.)

122

Немного стоит эрудиция Герберта Куэйна и его ссылка на с. 215 книги 1897 года! Уже один из собеседников в Платоновом «Политике» описал подобную регрессию у земнорожденных, или автохтонов, которые под влиянием обратного вращения космоса переходили от старости к зрелости, от зрелости к детству, от детства к исчезновению, к ничто. Так же Феопомп в своей «Филиппике» говорит о неких северных плодах, вызывающих в том, кто их отведал, подобный же ретроспективный процесс… Более интересно вообразить обратное движение Времени — такое состояние, при котором мы бы вспоминали будущее и не знали бы или едва предчувствовали бы прошлое. Ср. десятую песнь «Ада», стихи 97 — 102, где сравниваются пророческое видение и дальнозоркость.

123

«Тайное зеркало» (англ.)

124

Companion of Indian Empire — кавалер ордена Индийской империи (англ.)

125

«Утверждения» (англ.)

126

«Вчерашняя роза» (англ.)

127

Это искусство позволит вам созерцать различные сочетания из двадцати трех букв… «Анатомия Меланхолии», ч. 2, сект. II, м. IV (англ.)

128

Метафора Борхеса перекликается с огромным каталогом, «охватившим весь мир» из «Паломничества на Восток» Германа Гессе.

129

Вечно (лат.)

130

В рукописи отсутствуют цифры и заглавные буквы. Пунктуация ограничивается запятой и точкой. Эти два знака, расстояние между буквами и двадцать две буквы алфавита составляют двадцать пять знаков, перечисленных неизвестным. — Прим. издателя.

131

Раньше на каждые три шестигранника приходился один человек. Самоубийства и легочные заболевания нарушили это соотношение. Невыразимо грустно вспомнить, как иногда я странствовал много ночей подряд по коридорам и ажурным лестницам, ни разу не встретив библиотекаря.

132

Из «Анналов» Тацита, посвященных событиям 14–68 гт. н. э. и месту Римской империи в истории Средиземноморья, до нас дошли полностью лишь книги 1–4, 12–16 и в отрывках 5, 6 и 11-я.

133

Отсылка в духе иронико-аллегорической автобиографии: проблемам восходящих и нисходящих регрессий Борхес посвятил ряд эссе 30-х гг. («Вечная погоня Ахиллеса за черепахой» и др.).

134

Повторяю, достаточно, что такая книга может существовать. Я лишь отвергаю невозможность этого. Например: ни одна книга не может быть в то же время лестницей, хотя, без сомнения, есть книги, которые оспаривают, отрицают и доказывают такую возможность, и другие, структура которых соответствует структуре лестницы.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com