Колье для Изабеллы - Страница 8
— Странный тип этот Стаббз, — заметил капитан позже, когда мужчины удалились в свою комнату. — Довольно дружелюбен, но уж слишком любопытен, вам так не показалось?
— Показалось. — Маркус криво улыбнулся. — Наши друзья из Главного полицейского суда путешествуют теперь по всей стране.
— Сыщик? — удивился капитан. — Тогда все становится на свои места! Во время путешествия он не закрывал рта: задавал множество вопросов — впрочем, довольно безобидных. Кстати, неприятный парень в черном пальто, тот, что затеял весь шум, даже стал заикаться, когда Стаббз спросил, чем он зарабатывает на жизнь. Как оказалось, он всего лишь скромный клерк у какого-то адвоката; но почему он так растерялся?
Маркус не ответил, так как его внимание привлекли золотые буквы на крышке деревянного несессера, забытого на маленьком столике в углу комнаты. Без малейших колебаний он спокойно открыл крышку, пробежал глазами незаконченное письмо, лежавшее сверху, и, к бескрайнему изумлению капитана, вдруг разразился потоком замысловатых непристойных ругательств.
Глава третья
На следующее утро Сара проснулась от грохота. Это дочь хозяев, войдя в комнату, с размаху поставила кувшин с теплой водой на умывальник.
— Простите, миссис Армстронг, я вас не разбудила?
— О, ничего… — Потирая заспанные глаза, Сара смотрела, как Дейзи, явно страдающая плоскостопием, тяжело шагает через комнату и отдергивает занавески. Утро оказалось удивительно ясным, и на несколько мгновений у Сары возродилась надежда на скорое продолжение путешествия, но Дэйзи быстро вернула ее с небес на землю, уверив, что ни один экипаж не смог еще пробраться по заснеженной дороге.
— Я слышала, кто-то говорил, что сугробы местами намело высотой аж десять футов [4]! Хоть солнце и светит, но тепла никакого, и папа думает, что снова пойдет снег. Вам не уехать сегодня, миссис Армстронг. И завтра, пожалуй…
— Ну что же, ничего не поделаешь… — Сара вздохнула, смиряясь с необходимостью провести в «Приюте путешественников» по меньшей мере, еще один день. Уже окончательно проснувшись, она села в кровати и отбросила с лица растрепавшиеся волосы. — Вам удалось разместить всех пассажиров почтовой кареты?
— Да, мэм, но пришлось потесниться. Я уступила свою кровать фермеру с женой. Молодой господин и еще один мужчина заняли спальню мамы и папы, а грум мистера Равенхерста любезно согласился переночевать с Джо, так что дама в красивой красной шляпке заняла его комнату. Пожилой даме и тому мужчине, что все время ворчит, достались самые маленькие комнатки в дальнем конце коридора.
Сара, привыкшая беспокоиться о благополучии ближних, в тревоге подняла глаза.
— А где же спали вы все?
— Мы улеглись в нашей гостиной рядом с кухней. Но теперь я буду ночевать в доме тети — это чуть дальше по дороге. А моя кузина Роуз будет нам тут помогать. — Дейзи скорчила гримасу. — Только Роуз — взбалмошная девица и чертовски пронырливая. Когда-нибудь она плохо кончит, мэм. Вот увидите!
— Однако, я полагаю, вам не помешает лишняя пара рук.
— Это правда. Ма встала еще на рассвете, печет хлеб и все такое. О, я вспомнила! Она хочет знать, будете вы завтракать в своей комнате или в маленькой гостиной.
— Конечно, в гостиной, Дейзи. Вам и так достаточно забот! Не хватает еще все утро бегать с подносами вверх-вниз по лестнице.
Умывшись, Сара надела свое ненавистное серое платье, заплела длинные блестящие волосы в косу и аккуратно заколола на макушке.
Когда она вошла в гостиную, молодой капитан Картер с первого же взгляда высоко оценил внешность Сары. В отличие от Равенхерста, не покинувшего своего места и лишь холодно кивнувшего, капитан вежливо поднялся и, представившись, искренне поблагодарил Сару за то, что накануне она уступила им свою комнату.
— Не стоит благодарности, сэр. Уверяю вас, я не испытала никаких неудобств. — Сара села за стол рядом с Равенхерстом, но, бросив быстрый взгляд на грозный профиль, решила обратиться к более дружелюбному капитану. — Надеюсь, вы оба хорошо спали?
Капитан Картер весело взглянул на Равенхерста.
— В Испании приходится со многим мириться, мэм, хотя не думаю, что наш друг привык к подобным неудобствам. И безусловно, шумное появление хозяйской дочери ранним утром не улучшило ситуацию…
— Неуклюжая девица! — пробормотал Равенхерст и чуть прищурился, заметив, как дернулись изящные плечики соседки, пытавшейся подавить смех. — Между прочим, миссис… э… Армстронг, вы оставили свой несессер в нашей комнате. — Маркус указал на столик у окна, куда перенес вышеупомянутый предмет. — Я думаю, что он ваш. На крышке инициалы «СП.».
— О да, мой, — подтвердила Сара, мельком взглянув на свою самую ценную собственность и мысленно выругав себя за небрежность. — Мое девичье имя — Постлетвейт… Серафина Постлетвейт.
Маркус чуть не поперхнулся кофе и поспешно поднялся.
— Надеюсь, вы извините меня. Я хотел бы пройтись и своими глазами посмотреть, что творится на улице.
Чуть нахмурившись, капитан посмотрел ему вслед.
— Странный парень! Я так и не разобрался в нем. Одно мгновение он кажется воплощением чуткости, а в следующее… — Он резко осекся и виновато улыбнулся Саре: — Простите, мэм. Вы хорошо знакомы с этим джентльменом?
— Нет, сэр. Он приехал вчера вечером, и мы вместе ужинали. Действительно, довольно загадочная личность. Я сама еще не поняла, нравится он мне или нет. — Сара задумчиво откусила кусочек булочки с маслом. — Прошлым вечером он был очаровательным собеседником, однако сегодня утром… Подозреваю, в детстве его сильно баловали. — Сара не испытала ни малейшего укола совести, обсуждая своего опекуна с совершенно посторонним человеком. — Не говоря уж о том, что он принадлежит к аристократии и невероятно богат. Наверняка привык, чтобы все было так, как он хочет.
— О да! Наша привилегированная аристократия! Где бы мы были без нее! — горько усмехнулся капитан, затем, спохватившись, быстро поднялся. — Надеюсь, вы не сочтете меня невоспитанным, если я оставлю вас заканчивать завтрак в одиночестве? Пожалуй, я тоже прогуляюсь и выкурю сигару — дурная привычка, приобретенная в Испании.
— Не смею задерживать вас, сэр, — ответила Сара, удивляясь про себя, что могло вызвать в капитане такую злобу против высшего общества.
Пожав плечами, Сара вернулась к своим собственным проблемам и, закончив завтрак, подошла к несессеру, вновь проклиная себя за рассеянность.
Мог ли мистер Равенхерст догадаться? — думала она, пристально глядя на инициалы. В конце концов, «СП.» может означать все что угодно… ну, почти все что угодно!
Тем не менее, надо ему открыться. Осталось подождать лишь благоприятного момента. А пока не стоит прятать несессер и тем самым давать пищу для подозрений. Разумно оставить ящик на виду, но, безусловно, необходимо уничтожить проклятую улику.
Приподняв крышку, Сара смяла незаконченное письмо и бросила его в огонь.
Несостоявшийся получатель горевшего в камине послания в этот самый момент стоял в воротах конюшни рядом со своим преданным грумом и мрачно смотрел на глубокий снег, покрывавший весь двор. Капитан Картер наслаждался сигарой у кухонной двери, а хозяйский сын махал лопатой, пытаясь расчистить тропинку вокруг курятника.
— И думать нечего о том, чтобы убраться отсюда сегодня, сэр, — заметил Саттон, оглядывая небеса. — И завтра, судя по тем тучам.
— Да, снова пойдет снег. Мы должны смириться с тем, что останемся здесь еще на два дня, может, и дольше. — Маркус посмотрел на пожилого слугу: — Как ты устроился?
— Нормально, сэр. Джо, может, и туповат, но совершенно безвреден. А вот путешественники!.. Никогда не видел таких неблагодарных людей! Сплошные капризы. Можно подумать, под открытым небом им было бы лучше. А вы как ночевали, сэр?
— Вполне прилично. Но еще немного — и мы все до смерти надоедим друг другу. Это напоминает мне… — Тут Равенхерст умолк и несколько секунд смотрел на земляной пол конюшни. — Саттон, я изменил планы. Когда дороги расчистятся, ты отвезешь сэру Генри Бэмфорду мое письмо с извинениями. Теперь я не смогу погостить у него. Уверен, тебе найдется место в почтовой карете. Доедешь до Чиппенема, там без труда наймешь лошадь и доберешься до цели. Привезешь Квилпа и доставишь мой экипаж в бабушкино имение.