Колье для Изабеллы - Страница 37
Маркус услышал тихий звук, похожий на сдавленное рыдание, увидел блеск слез на ее ресницах и неуверенно шагнул к ней, отчаянно желая обнять девушку и уверить, что все будет прекрасно, но в последний миг остановил себя. Он не сомневался в глубине своих чувств, но Сара… что чувствует она?
— О, черт побери! Я не слишком силен в подобных делах. Если мысль обо мне как о муже вам невыносима, так и скажите! Я не могу… не буду больше навязываться вам!
Закусив нижнюю губу, пытаясь остановить ее дрожь, Сара смотрела, как Маркус пересекает комнату, подходит к камину, словно завороженный игрой пламени. Он любит ее! Это кажется невозможным, но он ее любит!.. Более того, он любит ее так сильно, что готов отказаться от своего предложения…
Ей снова пришлось бороться с упрямым комком в горле. Победив, она сказала тихо, почти шепотом:
— Думаю, следует кое-что прояснить с самого начала, сэр: мне не нужны ни экипажи, ни драгоценности… Мне нужны только… вы.
Мгновение ей казалось, что Маркус ее не слышал, затем он обернулся, очень медленно, и то, что он увидел в ее глазах, бросило его к ней.
Дрожащими руками он обнял ее за плечи и пристально вгляделся в милое родное лицо.
— Дорогая, моя дорогая Сара, вы действительно так думаете? Вы… я действительно вам небезразличен?
Она высвободила одну руку и нежно погладила его щеку.
— Разве вы не знали? Даже не подозревали? — прошептала она и была вознаграждена таким нежным поцелуем, что последние сомнения в его любви тут же испарились.
— Я был уверен, что нравлюсь вам, — пробормотал он, погружая лицо в шелковистые локоны. — Но я даже не смел надеяться на то…
— На то, что я так глупа и могу влюбиться в надменного, властного мужчину? — поддразнила Сара. — Да и меня это изумляет, сэр! Но я помню, как моя дорогая мама говорила, что, когда дело касается чувств, женщины не всегда поступают разумно.
На этот раз в его объятиях было мало нежности. Прижав девушку к себе, он впился губами в ее рот с такой властной жадностью, что голова ее закружилась.
— Нам лучше присесть… — Маркус увлек ее на диван, задыхаясь после страстного поцелуя. — Я умудрился сдержаться в прошлую ночь, но… не могу обещать, что буду и дальше вести себя как джентльмен. В конце концов, я всего лишь живой человек.
Сара засмеялась, глядя на его страстное и одновременно печальное лицо, посмотрела на красивую руку, все еще нежно сжимавшую ее пальцы.
— Когда вы поняли, что любите меня? — застенчиво спросила она, положив головку на широкое плечо.
— Не знаю точно, моя дорогая. Не могу сказать, что верю в любовь с первого взгляда, и все же… Я был уже уверен, когда поцеловал вас в сарае, помните?
— О да. Я помню, — тихо ответила она, улыбаясь. — Я думала, что вы хотели наказать меня.
— Нет, Сара, я просто пытался показать, как опасно оставаться наедине с мужчиной. А добился лишь того, что доказал себе: я влюбился первый раз в жизни! — Он поцеловал волосы девушки и, положив руки на ее плечи, чуть отстранился, чтобы видеть ее прелестное лицо. — И конечно, мне совсем не нравилось ваше явное внимание к молодому капитану.
— Мне нравился капитан Картер, но я бы никогда не потеряла из-за него сердце. И он, безусловно, не готов к длительным отношениям. — Сара вдруг нахмурилась. — Но вы не забудете написать ему, сэр? Вы обещали, что напишете.
— Не забуду. И, между прочим, мое имя — Маркус. — Он снова обнял ее. — А теперь — когда ты выйдешь за меня замуж, несносная девчонка?
— Когда захочешь, Маркус, — ответила она, наслаждаясь тем, как легко его имя слетает с губ.
— Ты хочешь выйти замуж в Лондоне или тебя устроит тихая свадьба?
— Думаю, я предпочту скромную церемонию.
— И я, дорогая. Я на день-два съезжу в столицу: отвезу, как обещал Стаббзу, проклятое колье в полицейский суд и заодно получу разрешение на брак, затем мы поженимся, как только ты пожелаешь.
— Я бы согласилась и завтра, — ответила Сара и получила в награду еще одно доказательство его страсти.
— И я, моя любовь. — Его губы замерли над ее нежными полуоткрытыми губами, но не успел он насладиться еще одним поцелуем, как дверь открылась.
— Боже милостивый! — Маркус грозно взглянул на бабушку. — Вы даже не дали нам времени получше познакомиться!
Вдовствующая графиня, как всегда совершенно не смущенная свирепостью внука, сосредоточила свое внимание на Саре. Она заметила и пылающие щеки, и сверкающие глаза, не говоря уж о распухших губах.
— Глядя на твою будущую жену, я бы сказала, что слишком задержалась! — Старая графиня повернулась к замершему в дверях дворецкому: — Клег, принеси нам бутылку шампанского из подвала. Полагаю, нам есть что отпраздновать.
— Действительно, — согласился Маркус, быстро забыв о своем негодовании.
— А мне и Саре необходимо продумать свадебную церемонию. — Графиня уселась в кресло у камина, бесконечно довольная собой и всем миром. — Вы решили, в какой из лондонских церквей будет бракосочетание?
— Мы остановились на скромной свадьбе.
Сообщение внука явно разочаровало графиню, но она согласно кивнула.
— Да, может, так и лучше. Думаю, Саре не понравятся сотни незнакомцев, топчущихся вокруг нее в день ее свадьбы. — Она улыбнулась влюбленным, которые все еще не могли оторвать взгляд друг от друга. — Вы поженитесь в Равенхерсте?
Последний вопрос привлек внимание Маркуса.
— Нет, думаю, мы поженимся здесь, если вы не возражаете. — Он улыбнулся невесте улыбкой, которая завоевала ее сердце. — К сожалению, моя любовь, поскольку этот корсиканский выскочка [5]еще господствует на континенте, медовый месяц за границей невозможен. Так что я предлагаю провести пару тихих недель в Равенхерсте, а затем отправиться в Лондон.
Сара, которой очень понравилась эта мысль, не успела высказать свое полнейшее одобрение, как дверь снова открылась и вошла Баддл.
Проницательные темные глаза старой горничной немедленно оценили ситуацию, и удовлетворенная улыбка появилась на тонких губах.
— Явился лакей из большого дома, мэм. Его светлость свидетельствует свое почтение… и приглашает вас, господина Маркуса и мисс Сару на ужин сегодня вечером.
— Нет, мы не пойдем! — отрезала графиня. — Мой сын просто хочет разнюхать, что здесь происходит.
— Он уже знает, — возразил Маркус. — Я все объяснил ему утром. Несмотря на ваше мнение о сыне, мэм, вы не можете отрицать, что он вел себя чрезвычайно тактично, как и тетя Генриетта… Погодите! Кажется, у тети гостит ее почтенный брат?
— Да. Еще одна причина, по которой мы не пойдем, — пробормотала графиня. — Кому интересно сидеть за ужином с этим старым занудой?
— Мне! — Маркус повернулся к Саре, возбужденный как мальчишка. — Брат графини — епископ. Я могу получить разрешение на брак у него. Мы поженимся завтра!
— Что?! — Вдовствующая графиня в ужасе воззрилась на внука. — Должно быть, ты сошел с ума! Мы не можем организовать все за такой короткий срок! Ты ведь захочешь пригласить всю семью и друзей?
— Вообще-то нет, — с обезоруживающей честностью ответил Маркус. — Конечно, я приглашу графа и графиню. Но мы можем отметить наш брак большим приемом, когда приедем в Лондон.
— Какое убожество! — Вдовствующая графиня застучала по ковру палкой — это был ее обычный способ сообщать окружающим о своем гневе. — Ты, владелец Равенхерста! Убожество, вот как я это называю!
— Но, мэм, меня это вполне устраивает, — уверила ее Сара и дипломатично добавила: — А когда мы приедем в Лондон, вы присоединитесь к нам. Без вашей помощи я не смогу организовать такой большой прием. Мне понадобятся ваши советы, кого пригласить, как все устроить…
Это несколько умиротворило разъяренную графиню.
— Да, да, думаю, я смогу помочь вам, деточка, — согласилась она с заметным энтузиазмом, затем снова нахмурилась. — Но церемония все равно остается какой-то куцей. — Старая графиня неодобрительно посмотрела на внука. — И ты даже не подумал о невесте! — продолжила она свои героические попытки заставить внука внять доводам рассудка. — Ей совершенно нечего надеть в такой торжественный день! Хотя ты не постесняешься потащить бедную девочку к алтарю в одной ночной рубашке!