Колдун из Салема - Страница 163
— Но я должен ее подготовить, — возразил он.
— Я сама это сделаю, — сказала Лисса.
Миссис Санди опустила руки и уставилась на Лиссу.
— При, — выдавила она из себя. Ее голос был хриплым. — Ты должна позвать кого-нибудь на помощь. Эти двое тронулись рассудком. Позови доктора!
Последнюю фразу она прокричала.
Лисса напряглась. Было маловероятно, чтобы кто-то мог услышать крики этой женщины, но им нельзя было рисковать. Если их кто-нибудь обнаружит до того, как будет совершено жертвоприношение, все их усилия пойдут насмарку. Она кивнула Сантерсу и откинулась на спинку стула.
Сантерс только того и ждал. Он одним прыжком оказался возле миссис Санди и закрыл ей рот рукой.
— Не смей даже пикнуть, — прошипел он. — Иначе тут же вспорю тебе брюхо.
Миссис Санди попыталась вырваться, однако сопротивляться хватке Сантерса ей оказалось не по силам. Он отпустил ее лишь тогда, когда ее сопротивление ослабло.
— Нам нужно спешить, — сказал он нервно и бросил взгляд на Лиссу, которая уже поднялась со стула. — Если кто-нибудь случайно обнаружит Хэнеси…
— Это вполне может случиться, — вмешался в разговор Эйкорн. — Хотя вряд ли кто-то станет искать его в кровати миссис Санди.
Он захихикал.
Сантерс с серьезным видом покачал головой.
— Да, там — вряд ли, — согласился он. — Но, тем не менее…
Лисса оттолкнула его и приблизилась к деревянной скамье, служившей им жертвенным алтарем. Она осознавала всю важность того, чтоона сейчас должна была проделать, и теперь не позволила бы никому и ничему воспрепятствовать осуществлению их замысла.
— Давайте начнем, — торжественно промолвила она. — Вы готовы, помощники Ти-лар-мина?
Эйкорн подошел к их импровизированному алтарю и встал с одной его стороны, а Сантерс — с другой. Им потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться. Они выглядели торжественными, но при этом были слишком напряжены. А в их лицах угадывался страх, словно они не были уверены, что будут в состоянии общаться с теми силами, которые они хотели вызвать. Даже Эйкорн, пытающийся скрыть свои чувства под маской невозмутимости и надменности, явно нервничал.
Наконец они оба подняли руки в древнем ритуальном жесте и поклонились.
— Мы готовы, — сказали они торжественно.
Их слова отозвались в подвале эхом.
В воздухе появилось еле ощутимое напряжение. Все вдруг почувствовали, что они здесь больше не одни, что к ним словно кто-то присоединился, казалось, что над ними, как невидимый кулак, нависла неясная угроза.
Лисса кивнула, протянула руки над их жертвой и спросила:
— Готова ли ты быть принесенной в жертву Ти-лар-мину, которого вызовешь для нас из тьмы к свету?
Ее голос, казалось, больше не принадлежал ей, и слова слетали с губ словно сами по себе. Между ее руками появилось еле заметное переливающееся сияние, похожее на огонь Эльма.
Миссис Санди отодвинулась к дальнему края алтаря и прижалась к стене. В ее глазах светилось безумие, однако в ней оставалось еще достаточно рассудка и самообладания, чтобы отрицательно покачать головой. То, что происходило вокруг нее, казалось ей просто невероятным.
— При, — взмолилась она, — пожалуйста, прекрати. Прекрати немедленно. Я ничего не скажу доктору.
Она посмотрела Лиссе прямо в глаза, но то, что она там увидела, развеяло ее последние надежды.
— Вы не можете этого сделать, вы, звери, — с трудом произнесла она. По ее телу пробежала сильная дрожь. — Я же не причинила вам никакого вреда…
Она вдруг замолчала, увидев, что Сантерс поднял нож. Мерцающий свет свечи отбрасывал на противоположную стену причудливые человеческие тени. Миссис Санди, коротко и пронзительно вскрикнув, прижала ладони ко рту.
В окружающем ее мерцающем свете ей вдруг почудилось, что из глубины помещения надвигается что-то громадное, массивное, рогатое и…
— О господи! — простонала миссис Санди.
— Не пытайся защищаться, — ласково сказала Лисса. — Мы приносим тебя в жертву Ти-лар-мину, и он заберет тебя с собой, чтобы дать нам свободу и силу.
— Я и так выведу вас отсюда! — закричала миссис Санди. — Защитите меня от этого чудища!
Син выпрямился и кивнул мне:
— Я открыл дверь. Что дальше?
Я нетерпеливо указал револьвером в сторону двери:
— Заходите вовнутрь. Только не шумите. Я не хочу, чтобы нас сразу же обнаружили.
— Обнаружили? — Син прищурил глаза. — А что вам вообще там нужно? Вас, наверное, интересуют ценные вещи?
— Не говорите глупости! — вспылил я. — Думаете, я стал бы тогда с вами возиться? Если бы мне захотелось совершить кражу со взломом, я выбрал бы более подходящий момент.
— А как же вы тогда расцениваете наше… э… вторжение в столь поздний час? — поинтересовался Син.
Он сделал полшага вперед, и тут до меня дошло, что своими нападками Син лишь пытается отвлечь мое внимание. Ему явно не хотелось позволять мне командовать им. Если я зазеваюсь, то скоро останусь без револьвера.
— Я еще не знаю, как мне с вами поступить, — сказал я.
Мне было очень жаль терять драгоценное время. С другой стороны, я не мог просто оставить здесь Сина и пойти дальше один. До того, как я выясню, кто он такой, мне следовало относиться к нему очень настороженно, как будто он — дьявол собственной персоной.
— Но в одном вы можете быть уверены, — добавил я, увидев, что он чуть выставил вперед правую ногу. — Если вы сделаете еще хотя бы одно подозрительное движение, я могу не сдержаться. Даже если на меня потом рухнет весь этот дом, вы свое получите. Как насчет пули в коленку?
Син замер на месте. Судя по выражению его лица, он осознал, что я отнюдь не шучу. Сам я не очень-то был уверен в том, что у меня хватит решимости применить оружие, но я старался внешне этого не показывать.
— Прежде чем мы пойдем дальше, я хочу кое-что выяснить, — сказал я тихо. — Кто вы такой и что вам здесь нужно?
— А мне показалось, что вы торопитесь, — уклончиво ответил Син.
— Еще как, — буркнул я и направил ствол револьвера ему в голову. — Именно поэтому я вам и советую побыстрее ответить на мой вопрос.
— Хорошо, — ответил Син и пожал плечами. — Хотя я думаю, что не скажу вам ничего нового, потому что вы и так уже знаете мое имя, но раз уж вам так хочется… Меня зовут Син Мор, я — сотрудник спецотдела полиции Ее Величества.
— Скотланд-Ярда? — вырвалось у меня.
— Именно так, — кивнул Син. — Вы угрожаете служащему Ее Величества. Может, вы все-таки отдадите мне мое оружие?
Я отрицательно покачал головой. Моя способность отличать ложь от правды не подвели меня и на этот раз. Я понял, что Син говорит правду, но этого было мало, чтобы я мог полностью ему доверять.
— А что вам здесь нужно? — грубо спросил я.
— Ну, это — долгая история, — заявил Син.
— А вы изложите в двух словах.
— Хорошо.
Син прокашлялся и продолжал:
— Мы разыскиваем кое-кого. Человека по имени Сантерс. Его семья очень переживает по поводу его исчезновения.
— И вы думаете, что он здесь?
— Разумеется, — ответил Син.
И на этот раз он говорил правду, но у меня вдруг возникло ощущение, что он умалчивает о чем-то другом, очень важном. А я знал, что вполне могу доверять своим ощущениям.
— Расскажите поподробнее, — потребовал я.
— Как вам будет угодно, — сказал Син. — Хотя, собственно, больше и рассказывать-то нечего. Некий торговец из Лоугрина уже давно подозревается в причастности к исчезновению людей. Его фамилия — Ричардсон. Слыхали о таком?
Син испытывающе посмотрел на меня, но я лишь нетерпеливо покачал головой и буркнул:
— Что дальше?
— А ничего дальше. Мне удалось напасть на его след, и вот я здесь.
Я снова покачал головой. Син говорил правду, но интуиция однозначно подсказывала мне, что это была не вся правда.
— Это еще не все, — заявил я.
Син нетерпеливо махнул рукой:
— Конечно, это еще не все. Но если я начну рассказывать вам всю эту историю, мы простоим здесь до утра.