Книжный магазин Блэка - Страница 1

Изменить размер шрифта:

Роман Масленников, Геннадий Штыкленников, Вера Револьвер

Книжный магазин Блэка (Black Books). Жгут!

– Эти книги в кожаном переплете – сколько?

– Это полное собрание сочинений Чарльза Диккенса.

– Это настоящая кожа?

– Это настоящий Диккенс.

– Мне нужно знать, настоящая ли это кожа, чтобы понять, подойдут ли они к моему дивану. В моем доме все настоящее. Даю двести.

– Двести чего?

– Двести фунтов.

– А они в кожаном переплете?

– Нет.

– Извините, мне нужны кожаные, чтобы подходили к бумажнику.

– Магазин закрывается. Все выметайтесь.

– Сейчас же только без четверти три!

– Да, но это мой магазин. Давайте, по домам!

– Я ждал лучшего обслуживания!

– Ждите дальше.

– У нее принимают ребенка, и она попросила присутствовать при родах.

– Фу. Будет много напряжения, крови и стонов.

– Нет-нет-нет. Я просто напьюсь. Она будет на препаратах, я буду пьяна. Все будет как в старые добрые времена.

– Что вы едите? Суп?

– Да. Он с кусочками.

– И что в нем?

– Кусочки.

В случае, если вы живете близ реки, но не являетесь слепым… Что??? Что это значит???

Девичья фамилия вашей матери. А как ее вообще зовут? Я всегда называл ее «ма».

– Можно ли поговорить с вами об Иисусе?

– Замечательно! Заходите!

– Что?

– С удовольствием послушаю об Иисусе, как он там теперь. Давайте, заходите!

– Вы уверены?

– Да! Заходите-заходите!

– Это какая-то уловка. Просто обычно люди не говорят «да».

– Я не люди! Проходите, давайте беседовать о вере.

– Бернард, закончил с бумагами?

– Да. Я превратил их в довольно элегантный пиджак.

– Я – Мэнни. Вы наняли меня вчера. Помните?

– Нет.

Зарплата не очень, зато работа сложная.

– Что это за ай-ай-ай?

– Понимаете, я раньше много работал с телефонами, и теперь перед каждым звонком у меня острая головная боль.

– Какой у тебя номер?

– Расскажи нам что-нибудь о себе Мэнни.

– Родился я в Лондоне…

– Притормози-ка, Дэвид Коперфилд. Если начинать настолько издалека, то нам потребуется попкорн или что-нибудь еще.

– Знаешь, у тебя моллюски на трубах.

– И что?

– Обычно они живут в море.

– Здесь могло бы быть довольно уютно.

– Здесь и так хорошо.

– Если только отполировать полки и избавиться от чего-то, что заставляет прилипать к полу.

– Там так и должно прилипать. Мне так нравится. Мешает детям бегать.

– Мне сначала показалось, что ты голубой.

– Я тоже так думал какое-то время. Но потом я узнал о минимальных правилах гигиены.

– Что им от меня надо? Почему они приходят ко мне?

– Потому что они хотят покупать книги.

– Но почему именно я? Почему они не хотят оставить меня в покое?

– Потому что вы их продаете.

– А сдача?

– Зайдите позже.

– Я не могу сюда вернуться.

– А где вы живете?

– Гэлэкси-гардонс, 17.

– Отлично. Отправляйтесь туда и ждите дальнейших указаний.

– Эй, ты, властелин колец, давай-ка поговорим о том, как идет твой испытательный срок.

– Хорошо.

– На данный момент ты уволен. Так что все идет не очень-то хорошо.

– Да уж.

– А это что такое?

– Бутылочка вина, чтобы отметить, если первый день пройдет нормально.

– Добро пожаловать обратно!

– Ты продал кучу книг, ты отлично ладил с покупателями.

– Спасибо.

– Мне просто придется тебя уволить.

– Но я же продал кучу книг! Я отлично ладил с покупателями!

– Понимаешь, все не так просто.

– Что это за бардак! Что вот это?

– Это пицца. Я просто хотел ее подогреть и съесть позже. Все так делают. Ты всегда найдешь к чему придраться!

– А вот это кто?

– Осы.

– Место в полнейшем запустении, найти ничего невозможно! Сейчас, например, едим омлет расческой их ботинка.

– У меня такое впервые.

– Никогда не имела дела с красивыми мужчинами?

– Нет. Я знала, что они существуют. Потому что видела их по телеку.

– Который скрипач? Он вроде был ничего.

– Нет. У него были ужасные десны.

– Что это было?

– Это мой новый смех с поворотом.

– Поворот хороший, а вот смех опусти.

– Зачем ты привел в мой дом этого хмыря.

– Ты меня вынудил.

– Я ему не доверяю: у него нет волос в носу.

– С твоим вином что-то не так?

– Ничего. Просто я пью медленно.

– Я раздеваюсь медленно.

– Бернард, смотри, я робот-проститутка из будущего.

Если уж дарить человеку карандаши за бутылку вина, то это должны быть какие-нибудь волшебные карандаши: нарисовал корову, и она ожила.

– Что ты делаешь?

– Я жую пробку, чтобы вставить ее обратно в бутылку.

Я был ему очень хороший друг. И даже хотя я, даже хотя я заглядывался на его подругу, я за ней не ухлёстывал.

– Они тебя проигнорировали, ну и что?

– Ну и что? Это самая сильная мера в цивилизованном обществе. Это все равно, что у мафии посылать рыбу по почте.

– Сара художник-декоратор. Она в этой передаче, как её…

– Будочный вопрос.

– Будочный вопрос? Что это?

– Ну, знаешь. Они выводят пса погулять, и он думает что это обычная прогулка, но когда они возвращаются у будки уже есть дворик и застеклённые двери.

– Да, да.

– А потом они снимают с его глаз повязку, и он такой "О, Боже мой!"

– Я вспомнила, что ты говорил о потрясающей силе игнорирования, и подумала, что второго такого шанса может и не представиться.

– Что за растительность на лице?

– Прикрытие. Работа под прикрытием. Должен внедриться в хэви-металл группу, которая украла мебель.

– Я продолжала игнорировать его в машине скорой помощи.

– Как можно кого-то игнорировать в «скорой»?

– Вы больше не будете встречаться?

– Он сказал, что хочет встречаться с другими, менее безумными женщинами.

– Я не полицейский!

– Что?

– Я просто выпил слишком много кофе!

– Знаешь, такая штука, штука, которая чистит эти штуки. Что она делает в ванной? Я не Коко Шанель, но мне это показалось несколько странным.

– Ладно, слушай. Почему у тебя в ванной тостер?

– Нет у нас тостера в ванной.

– Ладно, но замок всё равно поставить стоит. Потому что я сижу на унитазе, входит маленький Джимми, пьёт молоко из холодильника… Это никуда не годится. Это негигиенично. И о чём ты думал, когда решил, "А куплю-ка я плетёный туалет"?

– А я-то думал, что натворил что-то ужасное. Ну, справил я нужду в ваше плетёное кресло, это было некрасиво, да.

– Некрасиво?

– Я уж думал, я выпил всё спиртное.

– Ты и выпил всё спиртное.

Он что-то он замышляет. Я вам из вежливости никогда этого не говорил, но у вашего сына холодные, безжизненные глаза убийцы.

– Вам и нужно вот это. Обычно их устанавливают в зоопарках. Стекло звуконепроницаемое.

– Зачем такое в зоопарках?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com