Книга Мирдада - Страница 13
И говорю я теперь с тобой, Шамадам, не как слуга с хозяином, не как хозяин со слугой, а как брат с братом. Чем так обеспокоили тебя мои слова?
Если хочешь, отвергни меня. Но я тебя не отвергну. Разве не сказал я только что, что плоть на моей спине та же самая, что и на твоей? Я не нанесу тебе раны, чтобы самому не потерять крови. Так что придержи свой язык, если хочешь поберечь свою кровь. Раскрой мне свое сердце, если хочешь запереть его для всякой боли.
Лучше вообще жить без языка, чем обладать таким, чьи слова - шипы и крючки. Слова же всегда будут колоть и цеплять, пока язык не будет очищен Святым Пониманием.
Исследуйте свои сердца, о монахи. Разрушьте в них все барьеры. Отбросьте прочь все пеленки, в которые укутано ваше Я, чтобы вы могли узреть его единство со Словом Бога, вечно пребывающем в мире с собой и со всеми мирами, что из него возникли.
Так учил я Ноя.
Так учу вас.
Наронда: После этого Мирдад удалился в свою келью, оставив нас в совершенном смущении. Когда молчание стало просто давящим, спутники начали понемногу расходиться. При этом каждый высказал свою оценку Мирдада.
Шамадам: Размечтался нищий о царской короне.
Мекайон: Получается, что это он прятался в Ковчеге. Ведь он только что сказал: ”Так учил я Ноя”.
Абимар: Клубок спутанных нитей.
Мекастер: Звезда иного небосвода.
Беннон: Могучий ум, но затерялся в противоречиях.
Земора: Чудесная арфа звучала в неизвестном ключе.
Химбал: Слово странника, ищущее дружеского внимания.
Наронда: Было где-то между вторым и третьим часом ночи, когда я почувствовал, что дверь моей кельи отворилась, и услышал, как Мекайон обращается ко мне шепотом:
“Ты спишь, Наронда?”
“В эту ночь сон не явился в мою келью, Мекайон”.
“И у меня ни в одном глазу. А он, как ты думаешь, он спит?”
“Ты имеешь в виду Учителя?”
“Ты уже зовешь его Учителем? Может это и так. Я не успокоюсь, пока не смогу убедиться в этом. Пошли к нему прямо сейчас”.
И мы пошли на цыпочках к келье Учителя. Сквозь отверстия вверху стены проникали многочисленные лучи лунного света. Они освещали его скромную постель, расстеленную прямо на полу, но, очевидно, так и не тронутую в эту ночь. Но того, кого мы искали, там обнаружить не удалось.
Удивленные, пристыженные и разочарованные мы уже были готовы отправиться восвояси, когда вдруг его мягкий голос коснулся нас еще до того, как глаза смогли уловить мимолетный образ его грациозной фигуры возле двери.
МИРДАД: Не беспокойтесь и посидите тихо. Ночь в горах так быстро переходит в рассвет. Это время очень благоприятно для растворения.
Мекайон: (Сбит с толку и заикается) Прости нас за вторжение. Мы не смогли заснуть в эту ночь.
МИРДАД: Сон - это самое быстрое забвение себя. Поймите, гораздо лучше сразу утопиться, чем глотать забвение себя по наперстку в виде сна. Зачем вы искали Мирдада?
Мекайон: Мы пришли, чтобы узнать, кто ты такой.
МИРДАД: Когда с людьми, я бог. Когда с Богом - человек. Ты удовлетворен, Мекайон?
Мекайон: Ты богохульствуешь.
МИРДАД: Против Мекайонова Бога - может быть. Против Бога Мирдада - никогда.
Мекайон: А разве богов также много, как людей, что ты говоришь об одном Боге для Мекайона, и о другом для Мирдада?
МИРДАД: Богов не много. Бог один. Но многочисленны и различны людские тени. И до тех пор, пока человек отбрасывает тень на землю, его бог не будет превышать его тени. Только тот, кто без тени - целиком в свете. Только тот, кто без тени - знает единого Бога. Ибо Бог - это Свет. И только Свет может познать Свет.
Мекайон: Не говори с нами загадками. Наше понимание еще так слабо.
МИРДАД: Для человека, влачащего тень, загадочно все. Ибо он бредет в заимствованном свете и поэтому все время спотыкается о свою тень. Когда вас охватит огонь Понимания, вы не будете больше отбрасывать тени.
Но еще далеко до того, как Мирдад соберет все ваши тени и захоронит их в Солнце. И тогда все то, что сейчас кажется загадочным, вспыхнет для вас самоочевидной истиной, настолько очевидной, что она не будет нуждаться в пояснениях.
Мекайон: Не скажешь ли ты нам, кто ты? Может быть, если мы узнаем твое имя, твое реальное имя, узнаем, где ты родился, кто твои предки, нам будет легче тебя понять.
МИРДАД: О, Мекайон! Пытаться сковать Мирдада вашими цепями, закутать его вашими покровами, это все равно, что пытаться засунуть орла в то яйцо, из которого он вылупился. Каким именем можно назвать человека, который уже “не в яйце”? Какая страна может вместить Человека, который несет в себе всю вселенную? Каких предков может назвать Человек, чьим единственным предком является Бог?
Если ты, Мекайон, хочешь узнать меня поближе, то познакомься вначале с Мирдадом.
Мекайон: Может быть, ты миф, облеченный в человеческие одежды?
МИРДАД: Точно! Настанет день, когда люди скажут, что Мирдад - всего лишь миф. Но очень скоро ты узнаешь, насколько реальным может быть миф. Намного более реальным, чем любая человеческая реальность.
Пока что мир знать не знает Мирдада. Но Мирдад всегда думает о мире. Вскоре мир задумается о Мирдаде.
Мекайон: Так, скорее всего ты тот, кто незаметно прокрался на Ковчег?
МИРДАД: Я скрываюсь на каждом ковчеге, рассекающем потоки неведения. Я всегда принимаю на себя управление, если капитан попросит о помощи. Хотя вы и не знаете, но ваши сердца уже с очень давних пор взывают ко мне. И вот! Мирдад здесь, чтобы мягко направить вас к тому, чтобы вы смогли вывести мир из-под величайшего потока, о котором когда бы то ни было известно.
Мекайон: Новый потоп?
МИРДАД: Но не такой, чтобы смыть всю Землю, а чтобы низвести небеса на Землю. Не такой, чтобы нарушить путь Человека, а чтобы обнаружить в Человеке Бога.
Мекайон: Как ты можешь говорить о потопе, если всего несколько дней назад небо над нами было расцвечено радугой?