Клятва над кубком - Страница 9
–Ш-ш-ш. – Он откинул прядь волос с ее щеки. – Пусть слова не мешают.
– Не мешают чему?
– Вот этому.
Оливер слегка раздвинул колени, чтобы Ларк могла удобно прижаться к нему, и поцеловал ее. Ларк испуганно замерла.
Так продолжалось всего несколько секунд, а потом вдруг произошло нечто удивительное. Где-то глубоко внутри ее медленно зародилось тепло, которое затопило все ее тело.
Она отдалась ощущениям и полностью растворилась в них. Не отдавая себе отчета, Ларк коснулась его груди, затем обняла его за шею. Его великолепные золотистые волосы на ощупь действительно оказались именно такими, какими и казались, – мягкими и шелковистыми.
Его поцелуй был осторожным и нежным. Он легко прикоснулся губами к ее губам, смягчая и увлажняя их, пока они не раскрылись. Затем он провел языком по ее нижней губе. Шок пробудил ее от сладостного, вызванного поцелуем сна.
– Прекратите! – Ларк отпрянула и... неожиданно запуталась в рукавах его рубашки. Пытаясь высвободить руку, она дернулась, и белая тонкая ткань с треском лопнула.
Сгорая от стыда, Ларк отскочила назад, глядя на Оливера так, словно совершила тяжкий грех, поддавшись его обаянию.
Оливер же выглядел довольным.
– Не изображай из себя правоверную пуританку, моя дорогая. Я могу подарить тебе намного больше, чем просто поцелуй.
Просто поцелуй? Люди целуются при встречеи прощаясь, когда поздравляют с праздником или встречают друг друга после молебна.
Но не так, как только что поцеловал ее Оливер де Лэйси.
Не так, как она сама поцеловала его в ответ.
Это был греховный поступок, – сказала она, обхватив себя руками и едва ли не ожидая, что сейчас ее насмерть поразит удар молнии.
Оливер хмыкнул:
– Как это грустно, что ты не можешь отказаться от своих строгих пуританских принципов, моя милая Ларк.
– Ты порочный человек.
– А ты тошнотворно порядочная женщина. Неужели тебе не надоела такая праведная жизнь?
Если бы он только знал! Ее жизнь едва ли можно было назвать праведной.
Она больше не могла оставаться здесь с этим полуобнаженным мужчиной, который смотрит на нее так, словно она одна из его легкомысленных шлюх. Ларк молча развернулась и вышла.
Впервые в жизни женщина оставила его по своей воле. Оливер не мог с этим смириться. Можно подумать, он ее изнасиловал!
– Это же просто поцелуй, – повторил он себе, неуклюже натягивая камзол. – Я же не покушался на ее драгоценную невинность!
Поморщившись от резкой боли в боку, он потянулся к фляге с вином. Наполнив глиняную кружку, Оливер сделал большой глоток.
– Я перецеловал половину всех женщин в Англии, – заявил Оливер, обращаясь к пустой комнате, рядам горшков на полках и железным крюкам над очагом, – но на этот раз все было не так, как обычно.
Держа Ларк в объятиях, он испытал непривычное чувство нежности, желание заботиться о ней и полную уверенность в том, что может быть счастлив только с этой женщиной.
В его постели перебывало много женщин. Но сейчас мысль о том, что в его объятиях может оказаться кто-то еще, кроме скромной, застенчивой Ларк, внезапно стала ему неприятна.
Ему захотелось жить вечно. Или хотя бы достаточно долго.
А именно это, думал Оливер, сделав еще один глоток дешевого вина, и невозможно.
Он вполне философски относился к своей судьбе. Болезнь была частью его жизни, и он принимал как должное, что умрет молодым. Иногда ему, правда, удавалось уговорить себя, что он вылечился, но потом снова возвращались стеснение в груди, удушье, темный проблеск вечности перед глазами и мысли о ранней смерти.
В некотором роде это знание даже помогло ему – он стал более дерзким и откровенным в своих желаниях и менее разборчивым в осуществлении их.
А потом он поцеловал праведную госпожу Ларк с вечно поджатыми губами – самую неподходящую из женщин или самую желанную? – и внезапно ему захотелось жить.
Оливер осушил кружку и с грохотом поставил ее на стол. Бегство Ларк не испортило его хорошего настроения. Ему просто потребуется больше времени, чтобы приручить эту пугливую птичку.
– Я могу заставить ее полюбить меня! – заявил он, обращаясь к пустой кружке.
Но что будет дальше? Ведь если он когда-нибудь и завоюет ее сердце, самой судьбою ему предназначено разбить его.
На следующий день они ехали на север, щурясь от неяркого зимнего солнца. Розоватые облака таяли на вершинах Чилтернских холмов, а по обеим сторонам дороги тянулись бесконечные леса. Сухая замерзшая трава липла к земле.
Ларк держалась очень скованно и старательно глядела прямо перед собой, избегая смотреть на Оливера.
– Вы знали тех людей, госпожа Ларк? спросил ее Кит.
С Китом она могла разговаривать спокойно и заглядывать ему в глаза, не боясь утонуть в них.
– Нет, конечно. Но, думаю, они были посланы, чтобы помешать нам добраться в Блэкроуз-Прайори.
– Неужели?
– Да. Враг Спенсера, должно быть, узнал о его планах.
– А какие планы у этого джентльмена?
– Пусть об этом расскажет сам Спенсер.
– Вы говорите, что у него есть враг. Кто он?
– Винтер Меррифилд. Его единственный сын. Ларк замолчала, глядя, как проплывающее облачко закрыло солнце.
– Сын – его враг?! – вскричал Кит.
– К сожалению, да. – Она вспомнила испанскую монету, которую нашел Кит. – Большего я не могу сказать. Спенсер объяснит вам все при личной встрече.
Пришпорив лошадь, Ларк поскакала вперед. Если она не будет видеть Оливера де Лэйси, то, может, быстрей забудет о том мучительном поцелуе.
Проводив Ларк глазами, Кит бросил на Оливера вопросительный взгляд.
– Что, черт побери, мы тут делаем?
– Может быть, спасаем прекрасную даму?
– Она ничуть не походит на прекрасную даму. Почему она так скрытна?
– Потому что мы парочка негодяев, которым она не доверяет.
– А ты ей доверяешь? Между прочим, из-за нее мы чуть было не распрощались с жизнью.
– А по-моему, все было прекрасно. – Оливер улыбнулся, с удовольствием вспоминая сражение. – Хороший поединок на шпагах всегда горячит мне кровь.
– Я беспокоюсь за тебя.
Оливеркивнулв сторонуих молчаливого предводителя.
– Она тоже горячит мне кровь.
– Как и любое существо в юбке.
– Еще лучше без юбки.
Оливер вновь вернулся мыслями к Ларк. На первый взгляд Ларк вполне соответствовала своему имени – маленькая и невзрачная, как птичка. Но он чувствовал, что за суровой внешностью таилась нежность, а сдерживаемая страсть только и ждала, чтобы ее выпустили на свободу.
– Она особенная...
Кит сдвинул шляпу на затылок и потер лоб.
– Она? Да ты сошел с ума. Только погляди на нее. И эта серая мышка горячит тебе кровь?
– Да. Она не похожа на других. Не очень красива. У нее характер мрачного барсука. Она грызет ногти и цитирует Библию. И все-таки она особенная.
– Она спасла тебя от виселицы. Может быть, это на тебя так подействовало? – хмуро буркнул Кит.
– Тебе не хватает воображения, мой друг. Ты видишь только то, что на поверхности, не понимая сути. Я не обвиняю тебя в том, что ты полюбил мою сестру, но Белинду очень легко любить. Она хорошенькая, у нее прекрасный характер, и она любит тебя.
– Неужели?
– Разумеется, тупая ты башка. Хотя могу поклясться, не за твои мозги.
– И почему я так долго терплю тебя? Чтобы не умереть от скуки. Скажи мне, Кит, как ты можешь изо дня в день возиться со всеми этими юридическими бумагами?
– Эти бумаги приносят мне кусок хлеба. Не все из нас рождены для богатства и лени.
Улыбка Оливера погасла. Иногда ему казалось, что он мог быть лучше, если бы сам зарабатывал себе на жизнь. Правда, подобные мысли посещали его редко и быстро исчезали, стоило ему вспомнить о своей болезни.
Через несколько часов они достигли Блэкро-уз – Прайори. Остановившись на склоне холма, Оливер с одобрением смотрел на поместье неизвестного ему лорда Спенсера. Длинная дорога, изгибающаяся к северо-западу, была ровной, без рытвин и камней. Живые изгороди недавно подстрижены. В ветвях деревьев пели птицы. На пологих холмах паслись овцы.