Клоунада - Страница 1
Уолтер Саттертуэйт
Клоунада
Эта книга посвящается
моему брату Полу Саттертуэйту —
без его помощи и познаний в компьютерных технологиях она могла бы кануть в Лету.
Спасибо, Пол.
В Штатах – спасибо Биллу Кридеру, Валери ДеМилл, Сэму Готлибу, Спарклу Хсйтеру, Фероузу Мохаммеду, Джонатану и Клодии Ричардс Жанне Саттертуэйт, Джоан Саттертуэйт, Роджеру Смнтпптеру, Энн и Майклу Teйc, Полли Уитни, моему вечно улыбающемуся редактору Рейгану Артуру и моему литературному агенту Доминику Эйбелу.
В Шотландии – еще раз спасибо доктору Ольге Таксиду.
Во Франции – спасибо Кристи Яас, Тимоти Линнуду Брауну, Алиссе Лэндри, Элен Солон, Джону Бакстеру и Мари-Доминик Монтель, а также Элен Альмарнк и ребятам в «Ле Маск». Я очень благодарен всем вам за то, что, так или иначе, помогли мне увидеть Париж.
В Германии – спасибо Томасу Ворхе и Неле Моркель.
В Швейцарии – спасибо Герду Хаффмансу, Хервигу Битше и Тило и Ане Эдкардт.
Здесь, на берегах Эгейского моря, спасибо старым друзьям с Пароса – Дэвиду и Вангессе Грант, а также Джиму Уилкинсону и Эллен Боунпарт.
Эту книгу прочитали в рукописи Оливье ДеПари, поразительная Сара Кодуэлл и моя замечательная жена Кэролайн Гордон, я несказанно благодарен им за предложения и комментарии.
Особая благодарность – Брэду Сперджену из «Интернэшнл Геральд Трибюн», который был, в ходе всей моей работы над книгой, неисчерпаемым источником полезной информации, и вообще он очень хороший парень.
Иногда слышится странный блеклый звук: это дикие гуси летят клином в Норвегию или куда там еще.
Отель «Несбыточное желание»
Сен-Мало, Франция
5 мая 1923 года
Дорогая Евангелина!
Да, Сен-Мало! Да, Франция!
С'est un miracle, non?[2]
Я так виновата, Ева, так виновата. Даже не знаю, смею ли я просить у тебя прощения. Понимаю, надо было написать тебе давным-давно. По я оке говорила тебе, точно говорила, что мне должны были поручить первое настоящее «дело» в качестве сыщика-пинкертона (только не думай, что первое мое дело походило на «Приключения распущенной старой девы», к тому же я сама, конечно, не считаю его таковым по вполне понятным причинам) и что оно казалось мне невыполнимым.
Теперь же, уютно устроившись наконец под французским одеялом на небольшой уютной французской кровати в маленькой уютной французской комнате, при уютном свете французской масляной лампы на причудливом (и шатком) французском ночном столике, я могу излить всю боль моего трепещущего сердца, как исправно поступают все английские старые девы, оказавшись, zut alors,[3] во Франции.
Впрочем, кроме редких ударов трепещущего сердца, мне больше нечего сказать. Путешествие через Ла-Манш меня доконало. Стоило отплыть от берега километров на пятнадцать, как поднялся жуткий ветер, погнавший огромные серые ощетинившиеся волны на наше утлое суденышко. Мы выскакивали из них и снова проваливались, падали и выныривали, поворачивались и извивались, клонились во все стороны, давая порой сильнейший Крен, иной раз совершенно немыслимый. Меня в жизни никогда, так не воротило с души. В какой-то миг я даже испугалась, что умру, а затем в сотый раз жалела, что так и не умерла.
Это истинное блаженство – лежать вот так на неподвижном, крепком и невероятно уютном (хотя местами и комковатом) матрасе! (К слову сказать, тоже французском, если я забыла об этом упомянуть раньше.)
Однако даже истинное блаженство, что бы там ни говорили пожил, действует явно усыпляюще. Я чувствую, что куда-то плыву, точно по течению. Но довольно об этом. Сейчас закончу письмо, положу в конверт и немного полежу – помечтаю, глядя на дивный (хотя и несколько простоватый) эстамп с видом Эйфелевой башни, что висит на противоположной стене. Потом ущипну себя два-три раза, чтобы убедиться, что все это не сон, задую лампу и вскоре увижу самые настоящие сны, лежа в моей французской постели, в моей французской гостиничной комнате, в моем французском городе и в моей французской Франции.
Утром я попрошу мадам Верлен, хозяйку гостиницы, отправить письмо. Завтра же, когда дети угомонятся, я постараюсь тайком выкроить немного времени от моего дела, связанного с расследованием одного убийства, и попробую черкнуть тебе еще несколько строк.
Расследование убийства? Представляю себе, как ты удивилась. Дети? – спросишь ты. Да чем она там занимается, наша Джейн? Так вот, боюсь, ответа тебе придется немного подождать. Завтра я расскажу тебе все-все.
P. S. Еще до моего отъезда из Лондона до меня дошли прелюбопытные слухи. Помнишь Фила Бомона? Того высокого американца, который помог мне стать легендарной сыщицей? Поговаривают, будто он собирается вернуться из Америки в Европу. Может быть, нам доведется снова встретиться. Есть одно-два дельца, которые по разным причинам, нам так и не удалось обсудить. Ах, Ева, так и вижу твою улыбку, лиса ты этакая. Если бы только ты так часто не оказывалась права.…
Как поживает твой милый братец? И неподражаемый господин Хэммонд?
Глава первая
Люди шли через огромный вокзал как обычно – не столько осторожно, сколько торопливо, и скорее озабоченно, чем беззаботно. Лондонский поезд прибыл раньше расписания. Я стоял у справочной будки уже десять минут.
– Полагаю, вы мсье Бомон?
Я повернулся. Для семи часов утра незнакомец выглядел довольно ярко.
– Точно, – сказал я. В воздухе пахнуло туалетной водой – лавровишневой. Раньше ее аромата не чувствовалось.
– Я Ледок, – представился незнакомец и склонил голову в легком поклоне. Возможно, он даже прищелкнул каблуками, но поклясться не могу.
Он строго улыбнулся и добавил:
– Добро пожаловать в Париж.
– Благодарю, – ответил я.
Ему было под сорок или чуть больше. Ростом он был от силы сто пятьдесят восемь сантиметров, но выглядел стройным и осанистым. На нем была изящного покроя черная тройка из тонкой шерсти, возможно, даже из кашемира. Из-под жесткого белого воротничка выглядывала черная бабочка – скорее всего шелковая, – а через плоский живот тянулась массивная цепочка от часов – скорее всего золотая. Черные волосы зачесаны назад вдоль слегка продолговатого черепа над парой маленьких заостренных ушек. У него была аккуратная, как и волосы, черная бородка, глазки были маленькие, круглые и тоже черные. В левой руке он держал черные кожаные перчатки. В правой, прижатой к груди, как на параде, был черный котелок. Внешний вид – без малейшего изъяна.
– У вас еще есть багаж? – спросил он, кивком показав на чемодан, который я держал в руке.
– Это все, – ответил я.
Он слегка поднял брови, затем кивнул.
– Bon,[4] – сказал он. – Милое дело – путешествовать налегке. – Это был один из тех комплиментов, которые обычно говорят, чтобы скрыть издевку, правда, без особого старания.
Но меня это не заботило. Мне было безразлично, нравлюсь я ему или пет, равно как и мне самому было вовсе не обязательно испытывать к нему симпатию.
Мимо прошла молодая женщина, постукивая каблуками и поправляя на ходу свои шелковистые русые волосы. Полы ее дорогого пальто развевались в такт ее шагам, обнажая пару изящных лодыжек и пару точеных икр. Несколько секунд Ледок задумчиво и с удовольствием следил за ней, потом снова повернулся ко мне.