Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.18 - Страница 160

Изменить размер шрифта:

– Алиса, – бросился к ней маленький Дик, – уведи нас к маме! Они здесь такие злые! Я боюсь!

Эдди был старше и старался держать себя в руках. Этот мальчик никогда не забывал, что он – король Англии.

– Ты молодец, – сказал он, – что пробралась к нам. Я тебя награжу.

– Эдди! – улыбнулась Алиса. – Мы с тобой не во дворце и даже не на свободе. И я не могу здесь долго задерживаться. У вас есть бумага и перо?

– Зачем? – удивился Дик.

Он стоял рядом с Алисой, крепко взяв ее за руку, и смотрел снизу вверх.

– Зачем? – повторил Дик.

– Написать письмо маме. Она так переживает.

– Она здорова? – спросил Эдди.

– А сестренка Лиззи здорова? – спросил Дик.

– Все здоровы, – успокоила принцев Алиса.

Тогда Эдди развел руками и вздохнул:

– Ну откуда здесь перо и бумага?

– Надо что-то придумать, чтобы показать королеве Елизавете. Какой-нибудь привет от вас.

Эдди пожал плечами.

– А я знаю! – обрадовался Дик. – Я отдам маме свою веревку.

Он встал на четвереньки, заглянул под широкий топчан, стоявший посреди комнаты – на нем и спали принцы, – и вытащил оттуда плетеный шнурок в локоть длиной.

– Он выдергивал нитки из занавески, – пояснил Алисе Эдди, – и плел веревку, по которой мы спустимся и убежим. Но ведь окно такое узкое:

– Пускай мама пришлет с тобой толстую веревку, – сказал Дик.

– Эй! – послышался снизу крик стражника. – С кем вы болтаете?

– Друг с другом, – быстро ответил Эдди. – Сами с собой!

Стражник успокоился.

Эдди отвел Алису в угол, за топчан.

– Какие новости из Франции? – спросил он.

– Ты надеешься на Генри Ричмонда?

– А на кого нам еще надеться?

– Но Ричард Глостер всем говорит, что скоро коронация, что у него и в мыслях не было лишать тебя трона.

– Я не верю дяде, – покачал головой Эдди. – Ты знаешь, что вчера он приходил сюда?

– Зачем?

– Он приказывал Эдди отказаться от короны, – вставил Дик.

– А ты?

– Я сказал ему, что я – законный король Англии, – гордо ответил Эдуард.

– Он рассердился?

– Дядя сказал, что я пожалею. Что буду локти кусать, что кровавыми слезами умоюсь.

– Он так и сказал – кровавыми слезами, – подтвердил Дик.

– Он не посмеет причинить вам вред, – сказала Алиса, хотя сама не была в этом уверена.

Они замолчали. Слышно было, как за стенами воет ветер и струи дождя молотят по крыше башни.

– Я пошла, – сказала Алиса. – По-моему, стражники открывают двери, чтобы проверить, как вы живете.

– Они проверяют нас каждый час, – сказал Эдди.

Принц снял с шеи цепочку, на которой висела золотая фигурка всадника, сражающегося с драконом.

– Это мой подарок, – сказал юный король. – Ты покажи его маме, но оставь себе.

Послышались голоса, кто-то поднимался по лестнице.

Алиса не стала терять времени на прощание.

Она нырнула в камин, но не посмела подниматься по трубе, потому что из комнаты ее наверняка услышали бы стражники. Алиса замерла, скорчившись в темной утробе камина.

– Дай-ка свечу вам поставлю, – сказал стражник. – А то небось страшно без света-то?

Он говорил без злобы, может, даже жалел мальчиков.

– Если голодные, – продолжал стражник, – вы мне только скажите. Я этому сэру Джону прикажу, чтобы побольше каши вам приносили. Вам много есть надо, ведь растете.

Стражник потоптался и вышел. Алиса услышала, как он cпускался по лестнице.

Дик подбежал к камину.

– Ты еще здесь, Алиса? – прошептал он.

– Здесь, – откликнулась Алиса.

– Теперь уходи, – сказал Эдуард. – И скажи маме, что у нас все хорошо, одеяло есть и кормят. Не так, как у мамы, но кормят.

Алиса ждала, что он еще скажет.

– И относятся к нам неплохо. Если только дядя Ричард не придет.

– И еще эти мальчишки! – вмешался Дик. – Я их ненавижу! Я их казню, как только снова стану герцогом Йоркским.

– Ты о детях констебля? – догадалась Алиса.

– Они вредные и злые, – сказал Эдди. – И всюду суют свои длинные носы.

– А когда могут, что-нибудь воруют, – подхватил Дик.

– Хотя у нас и воровать-то нечего, – закончил Эдди.

– Вчера чуть мячик мой не утащили, – снова начал жаловаться Дик. – В последний момент я его отнял.

– Пожалуйтесь сэру Джону, – сказала Алиса. – Он их приструнит, потому что знает, что, выйдя на волю, вы им все припомните.

И Алиса полезла вверх по трубе.

Глава семнадцатая

ПРОПАВШИЙ ДОКУМЕНТ

Когда Алиса вышла из Тауэра, дождик прекратился. Солнце раза два пыталось выглянуть в просвет между облаками, но облака быстро набегали на его раскаленное лицо, и оно скрывалось в клубах пара.

Дело было к вечеру. Алиса, чтобы не терять времени даром, выбежала на берег Темзы и позвала лодочника. Как раз начинался прилив. Морская вода устремилась вверх по Темзе, и на некоторое время течение в реке остановилось и даже изменилось. Так что подняться на лодке вверх по течению было легко.

Лодочник, увидев измазанную в саже детскую фигуру, сначала даже и разговаривать не захотел – он ждал настоящего пассажира. Но Алиса вытащила из кармана серебряный пенс, и лодочник сразу сменил гнев на милость.

– Я спешу, – сказала Алиса. – Довези меня до Вестминстера.

– Будет сделано, – кивнул лодочник. – За полчаса управимся. А что это ты, парнишка, такой грязный?

– А я – ученик трубочиста, – ответила Алиса. – Я сегодня в Тауэре учился в каминные трубы лазить.

– Что ж, хорошая профессия, – одобрил лодочник. – Нужда в трубочистах никогда не пропадет, даже через тысячу лет трубочисты будут нужны. Может, даже гребцов в лодках не станет, люди будут под парусами плавать. Но без трубочистов – куда без них?

Алиса соглашалась с лодочником и думала: «А ведь он не поверит, если ему сказать, что через шестьсот лет, когда я буду жить в Москве, многие уже забудут, что такая профессия вообще была на свете. Кому нужны трубочисты, если не стало труб, которые надо чистить от сажи и копоти?»

А лодочник всю дорогу до Вестминстера рассуждал о том, какие профессии стоят того, чтобы ими заниматься, а какие нет. Солдатом он быть не хотел: его брат полгода повоевал, вернулся без руки и без копейки, теперь живет на деньги своей жены, ее объедает и сам недоедает. Каменщиком он тоже не хотел быть: трудное дело, всегда на ветру, на холоде, под дождем, а еще надо кирпичи наверх таскать. Вот землекоп на кладбище – это уже лучше! Всегда можно от родных покойника монетку получить. Люди от горя мягчеют и хотят, чтобы другим было лучше, честное слово!

Темза была грязной, в нее сбрасывали все, что в будущем будет попадать в канализацию. Но по берегам все равно сидели рыболовы – неистребимое племя людей с удочками.

К реке выходили склады и сараи – к ним причаливали лодки, у складов разгружали баржи и круглобокие корабли из Франции и Нидерландов.

Вот и высокие шпили Вестминстера.

Алиса расплатилась с лодочником и побежала вверх по скользкому от дождя берегу, перепрыгивая через лужи.

Недалеко от входа в аббатство, где круглые сутки стоял караулом отряд северных гвардейцев герцога Глостера, собралась большая толпа. Люди были молчаливы и напряжены. И Алисе сразу почудилось что-то неладное в этой тишине.

Перед толпой, спиной к стене аббатства, на большой каменной тумбе, с непонятной целью поставленной там давным-давно, стоял солидный седобородый старец в черном, похожем на монашеское, одеянии и о чем-то вещал.

Голос у старца был пронзительный.

Но Алиса сразу обратила внимание на то, что тумба, на которой стоял старец, окружена стражниками и среди них даже есть рыцарь. Значит, кто-то позаботился о том, чтобы оратор был в безопасности.

Алиса подошла к толпе, чтобы лучше слышать.

– И пусть небо будет свидетелем страшного преступления, совершенного нашим покойным королем Эдуардом! – восклицал старец. – Он был законным образом обвенчан с Элеонорой Тайлер, которую потом предательски задушил в опочивальне, и мы найдем этому свидетелей.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com