Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.18 - Страница 160
– Алиса, – бросился к ней маленький Дик, – уведи нас к маме! Они здесь такие злые! Я боюсь!
Эдди был старше и старался держать себя в руках. Этот мальчик никогда не забывал, что он – король Англии.
– Ты молодец, – сказал он, – что пробралась к нам. Я тебя награжу.
– Эдди! – улыбнулась Алиса. – Мы с тобой не во дворце и даже не на свободе. И я не могу здесь долго задерживаться. У вас есть бумага и перо?
– Зачем? – удивился Дик.
Он стоял рядом с Алисой, крепко взяв ее за руку, и смотрел снизу вверх.
– Зачем? – повторил Дик.
– Написать письмо маме. Она так переживает.
– Она здорова? – спросил Эдди.
– А сестренка Лиззи здорова? – спросил Дик.
– Все здоровы, – успокоила принцев Алиса.
Тогда Эдди развел руками и вздохнул:
– Ну откуда здесь перо и бумага?
– Надо что-то придумать, чтобы показать королеве Елизавете. Какой-нибудь привет от вас.
Эдди пожал плечами.
– А я знаю! – обрадовался Дик. – Я отдам маме свою веревку.
Он встал на четвереньки, заглянул под широкий топчан, стоявший посреди комнаты – на нем и спали принцы, – и вытащил оттуда плетеный шнурок в локоть длиной.
– Он выдергивал нитки из занавески, – пояснил Алисе Эдди, – и плел веревку, по которой мы спустимся и убежим. Но ведь окно такое узкое:
– Пускай мама пришлет с тобой толстую веревку, – сказал Дик.
– Эй! – послышался снизу крик стражника. – С кем вы болтаете?
– Друг с другом, – быстро ответил Эдди. – Сами с собой!
Стражник успокоился.
Эдди отвел Алису в угол, за топчан.
– Какие новости из Франции? – спросил он.
– Ты надеешься на Генри Ричмонда?
– А на кого нам еще надеться?
– Но Ричард Глостер всем говорит, что скоро коронация, что у него и в мыслях не было лишать тебя трона.
– Я не верю дяде, – покачал головой Эдди. – Ты знаешь, что вчера он приходил сюда?
– Зачем?
– Он приказывал Эдди отказаться от короны, – вставил Дик.
– А ты?
– Я сказал ему, что я – законный король Англии, – гордо ответил Эдуард.
– Он рассердился?
– Дядя сказал, что я пожалею. Что буду локти кусать, что кровавыми слезами умоюсь.
– Он так и сказал – кровавыми слезами, – подтвердил Дик.
– Он не посмеет причинить вам вред, – сказала Алиса, хотя сама не была в этом уверена.
Они замолчали. Слышно было, как за стенами воет ветер и струи дождя молотят по крыше башни.
– Я пошла, – сказала Алиса. – По-моему, стражники открывают двери, чтобы проверить, как вы живете.
– Они проверяют нас каждый час, – сказал Эдди.
Принц снял с шеи цепочку, на которой висела золотая фигурка всадника, сражающегося с драконом.
– Это мой подарок, – сказал юный король. – Ты покажи его маме, но оставь себе.
Послышались голоса, кто-то поднимался по лестнице.
Алиса не стала терять времени на прощание.
Она нырнула в камин, но не посмела подниматься по трубе, потому что из комнаты ее наверняка услышали бы стражники. Алиса замерла, скорчившись в темной утробе камина.
– Дай-ка свечу вам поставлю, – сказал стражник. – А то небось страшно без света-то?
Он говорил без злобы, может, даже жалел мальчиков.
– Если голодные, – продолжал стражник, – вы мне только скажите. Я этому сэру Джону прикажу, чтобы побольше каши вам приносили. Вам много есть надо, ведь растете.
Стражник потоптался и вышел. Алиса услышала, как он cпускался по лестнице.
Дик подбежал к камину.
– Ты еще здесь, Алиса? – прошептал он.
– Здесь, – откликнулась Алиса.
– Теперь уходи, – сказал Эдуард. – И скажи маме, что у нас все хорошо, одеяло есть и кормят. Не так, как у мамы, но кормят.
Алиса ждала, что он еще скажет.
– И относятся к нам неплохо. Если только дядя Ричард не придет.
– И еще эти мальчишки! – вмешался Дик. – Я их ненавижу! Я их казню, как только снова стану герцогом Йоркским.
– Ты о детях констебля? – догадалась Алиса.
– Они вредные и злые, – сказал Эдди. – И всюду суют свои длинные носы.
– А когда могут, что-нибудь воруют, – подхватил Дик.
– Хотя у нас и воровать-то нечего, – закончил Эдди.
– Вчера чуть мячик мой не утащили, – снова начал жаловаться Дик. – В последний момент я его отнял.
– Пожалуйтесь сэру Джону, – сказала Алиса. – Он их приструнит, потому что знает, что, выйдя на волю, вы им все припомните.
И Алиса полезла вверх по трубе.
Глава семнадцатая
ПРОПАВШИЙ ДОКУМЕНТ
Когда Алиса вышла из Тауэра, дождик прекратился. Солнце раза два пыталось выглянуть в просвет между облаками, но облака быстро набегали на его раскаленное лицо, и оно скрывалось в клубах пара.
Дело было к вечеру. Алиса, чтобы не терять времени даром, выбежала на берег Темзы и позвала лодочника. Как раз начинался прилив. Морская вода устремилась вверх по Темзе, и на некоторое время течение в реке остановилось и даже изменилось. Так что подняться на лодке вверх по течению было легко.
Лодочник, увидев измазанную в саже детскую фигуру, сначала даже и разговаривать не захотел – он ждал настоящего пассажира. Но Алиса вытащила из кармана серебряный пенс, и лодочник сразу сменил гнев на милость.
– Я спешу, – сказала Алиса. – Довези меня до Вестминстера.
– Будет сделано, – кивнул лодочник. – За полчаса управимся. А что это ты, парнишка, такой грязный?
– А я – ученик трубочиста, – ответила Алиса. – Я сегодня в Тауэре учился в каминные трубы лазить.
– Что ж, хорошая профессия, – одобрил лодочник. – Нужда в трубочистах никогда не пропадет, даже через тысячу лет трубочисты будут нужны. Может, даже гребцов в лодках не станет, люди будут под парусами плавать. Но без трубочистов – куда без них?
Алиса соглашалась с лодочником и думала: «А ведь он не поверит, если ему сказать, что через шестьсот лет, когда я буду жить в Москве, многие уже забудут, что такая профессия вообще была на свете. Кому нужны трубочисты, если не стало труб, которые надо чистить от сажи и копоти?»
А лодочник всю дорогу до Вестминстера рассуждал о том, какие профессии стоят того, чтобы ими заниматься, а какие нет. Солдатом он быть не хотел: его брат полгода повоевал, вернулся без руки и без копейки, теперь живет на деньги своей жены, ее объедает и сам недоедает. Каменщиком он тоже не хотел быть: трудное дело, всегда на ветру, на холоде, под дождем, а еще надо кирпичи наверх таскать. Вот землекоп на кладбище – это уже лучше! Всегда можно от родных покойника монетку получить. Люди от горя мягчеют и хотят, чтобы другим было лучше, честное слово!
Темза была грязной, в нее сбрасывали все, что в будущем будет попадать в канализацию. Но по берегам все равно сидели рыболовы – неистребимое племя людей с удочками.
К реке выходили склады и сараи – к ним причаливали лодки, у складов разгружали баржи и круглобокие корабли из Франции и Нидерландов.
Вот и высокие шпили Вестминстера.
Алиса расплатилась с лодочником и побежала вверх по скользкому от дождя берегу, перепрыгивая через лужи.
Недалеко от входа в аббатство, где круглые сутки стоял караулом отряд северных гвардейцев герцога Глостера, собралась большая толпа. Люди были молчаливы и напряжены. И Алисе сразу почудилось что-то неладное в этой тишине.
Перед толпой, спиной к стене аббатства, на большой каменной тумбе, с непонятной целью поставленной там давным-давно, стоял солидный седобородый старец в черном, похожем на монашеское, одеянии и о чем-то вещал.
Голос у старца был пронзительный.
Но Алиса сразу обратила внимание на то, что тумба, на которой стоял старец, окружена стражниками и среди них даже есть рыцарь. Значит, кто-то позаботился о том, чтобы оратор был в безопасности.
Алиса подошла к толпе, чтобы лучше слышать.
– И пусть небо будет свидетелем страшного преступления, совершенного нашим покойным королем Эдуардом! – восклицал старец. – Он был законным образом обвенчан с Элеонорой Тайлер, которую потом предательски задушил в опочивальне, и мы найдем этому свидетелей.