Карьера Артуро Уи, которой могло не быть - Страница 17
Я слышала про вас, что вы спартанец.
Уи.
Я не терплю курильщиков и пьяниц.
Бетти.
Ужели вы святых отцов святей?
Уи.
Я человек, не знающий страстей.
Исчезают. Появляются Дживола и Дольфит.
Дольфит.
Как хорошо тут жить, в оранжерее...
Дживола.
Да, хорошо, когда бы жить, жирея...
Исчезают. Появляются Бетти и Уи.
Бетти.
Вы набожны?
Уи.
Я так отвечу вам:
Я христианин. Достаточно, мадам?
Бетти.
А заповеди Ветхого завета?
Уи.
В быту суровом ни к чему все это.
Бетти.
Прошу вас осветить, хотя бы кратко,
Проблемы социального порядка.
Уи.
О, это ясно из моих речей:
Меня волнуют судьбы богачей.
Исчезают. Появляются Дживола и Дольфит.
Дольфит.
Тюльпаны эти кажутся грустны.
Дживола.
Они для похорон припасены.
Дольфит.
Ах, я забыл, что кормят вас цветы.
Дживола.
С моей клиенткой смертью мы на "ты".
Дольфит.
Но вы, надеюсь, не в союзе с ней?
Дживола.
Лишь против несговорчивых людей.
Дольфит.
Так, знаете, легко дойти до точки.
Дживола.
До цели. Впрочем, это все цветочки.
Дольфит.
Ах, да!
Дживола.
Как вы бледны!
Дольфит.
От духоты.
Дживола.
Мой друг, я вижу, вам вредны цветы.
Исчезают. Появляются Бетти и Уи.
Бетти.
Я рада - вы договорились с мужем?
Уи.
Да, нет сомнений, мы отныне дружим.
Бетти.
Друг, обретенный в бурях, грозах, драмах...
Уи (кладет ей руку на плечо).
Я одобряю чуткость в милых дамах.
Появляются Дживола и Дольфит - он белый как мел. Замечает руку Уи на плече
своей жены.
Дольфит.
Пойдем, жена.
Уи (идет к нему навстречу, протягивает руку).
Вы приняли решенье,
И это, мистер Дольфит, превосходно!
Оно послужит Цицеро на благо.
Союз таких людей, как вы и я,
Залог успеха.
Дживола (дает Бетти цветы).
Нежное идет
К прекрасному!
Бетти.
Ах, посмотри, Игнатий!
Прощайте, мистер Уи!
Уходят.
Дживола.
Вопрос решен,
Все к лучшему...
Уи (мрачно).
Мне не по вкусу он.
Появляется надпись.
XIV
Колокольный звон. За гробом, который несут в мавзолей города Цицеро, идут Бетти Дольфит в трауре, Кларк; Уи, Гири и Дживола несут по большому венку. Уи, Гири и Дживола, передав венки, остаются перед входом в мавзолей. Оттуда
доносится голос священника.
Голос священника.
Безвременно почив, Игнатий Дольфит
Здесь успокоится. Окончен путь,
Мощенный не доходами - трудами,
Трудами, приносившими богатство,
Но не тому, кто умножал его
И кто безвременно ушел из мира.
У врат небесных бдительный архангел
Положит руку на плечо пришельцу,
Где ткань костюма вытерта до дырки,
И скажет: "Этот человек пронес
Тяжелый груз". В муниципалитете,
На заседаньях, после прений все
Немного помолчат. Все будут ждать,
Что вот заговорит Игнатий Дольфит.
Сограждане охотно шли за ним.
Он честен был. Сегодня умерла
С ним совесть города. Он был нам нужен,
Особенно сейчас, и он ушел,
Ушел от нас тот человек, который,
Закрыв глаза, прямой дорогой мог
Идти, который знал закон и право.
Был ростом мал, но духом был велик.
Свою газету сделал он амвоном,
И этот звучный голос разносился,
Пространство и границы побеждая.
Игнатий Дольфит, в мире спи. Аминь.
Дживола.
У пастора есть такт: о том, как Дольфит
Преставился, - ни слова.
Гири (на нем шляпа Дольфита).
У него
Не такт, мой друг, а семеро детей.
Из мавзолея выходят Кларк и Малберри.
Кларк.
Вы, сволочи, над гробом сторожите,
Чтоб не пробилась истина?
Дживола.
Ах, Кларк,
Зачем так грубо? Можно ли ругаться
В священном месте? Да и шеф сегодня
Шутить не расположен.
Малберри.
Душегубы!
Игнатий Дольфит слова не нарушил,
И он молчал.
Дживола.
Невелика заслуга
Нам помогать молчаньем. Мы хотим
Поддержки не молчаньем, а речами,
И громкими.
Малберри.
Он мог одно сказать:
Вы - душегубы!
Дживола.
Дольфита убрать
Необходимо было. Он был порой,
Через которую сочился пот
Испуганных торговцев. Слишком пахло
Трусливым потом.
Гири.
А капуста ваша?
Ей рынок сбыта нужен или нет?
Малберри.
Нам не нужны убийства!
Гири.
Чистоплюи!
Мы режем скот, но ростбиф вы едите!
Кричите: мяса! А потом бранитесь
На повара, который точит нож!
Вы, дурачье, должны на нас молиться,
А не ругать нас. Марш домой!
Малберри.
Ах, Кларк,
Ты в черный день привел их к нам.
Кларк.
Я знаю.
Оба угрюмо уходят.
Гири.
Не поддавайся, шеф! Не омрачат
Нам эти гады праздника!
Дживола.
Тсс, Бетти!
Из мавзолея выходит Бетти Дольфит, ее поддерживает под руку женщина. Уи делает несколько шагов ей навстречу. Из мавзолея доносится органная музыка.
Уи.
Примите, миссис Дольфит...
Она молча проходит мимо.
Гири (орет).
Эй, ты! Стой!
Она, остановившись, оборачивается. Видно, что лицо ее бело как мел.
Уи.
Примите соболезнованье. Друг мой
И ваш супруг покинул этот мир.
Но овощи остались. Допускаю,
Что вы забыли о своей капусте,
Что слезы вам туманят взор, и все же
Постигшее вас торе не должно
Заставить вас забыть, что пули наглых,
Трусливых террористов поражают
Грузовики с капустой и что льется
На мирную капусту керосин.
Но рядом с вами - я и наши люди.
Мы предлагаем вам защиту.
Бетти (подняв глаза к небу).
Боже!
Он не остыл еще!
Уи.
Я вместе с вами
Скорблю о смерти друга моего,
Убитого из-за угла рукой
Предателя.
Бетти.
Да, Дольфита убила
Рука, которую он пожимал...
Не ваша ли?
Уи.
Все та же клевета,
Все то же распусканье гнусных слухов,
Все то же нежеланье нас понять,
И недоверье к искренности дружбы,
И ложное истолкованье лучших
Моих порывов как враждебных действий,
И подозрительное отверганье
Моей протянутой руки!
Бетти.
Руки,
Протянутой, чтоб задушить!
Уи.
То было
Рукопожатье дружбы!
Бетти.
Как удав
Хотел быть другом кролика!