Как-то раз на рождество... - Страница 1
Барбара ХАННЕЙ
КАК-ТО РАЗ НА РОЖДЕСТВО…
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Сочельник. Вот счастье! Но, увы, не для всех. Джо Берри придется провести весь вечер за прилавком магазина в Бинди-Крике, смотря сквозь пыльную витрину на мерцающее марево почти пустынной главной улицы их небольшого австралийского городка и стараясь не думать обо всех потрясающих вечеринках, которые она вынуждена пропустить.
Каждое Рождество она брала отпуск и отправлялась домой, чтобы выручить родных, поработав несколько дней в их семейном магазине.
О нет, Джо вовсе не была паинькой, но как не помочь отцу, получавшему пенсию по инвалидности, и матери, которая буквально валилась с ног, пытаясь не только справиться с наплывом покупателей в единственном универсальном магазине в Бинди-Крике, работавшем в предпраздничные дни, но еще к тому же сыграть роль Санта-Клауса для полдюжины ребятишек, пока готовился рождественский ужин?
Со своего места на табурете позади прилавка Джо с интересом наблюдала за тем, как черный автомобиль, промчавшись по улице, вдруг резко остановился с пронзительным визгом тормозов и, развернувшись, припарковался в неположенном месте — прямо перед входом в магазин.
Из машины выскочил темноволосый мужчина. Точнее — очень красивый высокий темноволосый мужчина. О, ничего себе!
Он был, весьма возможно, самым великолепным мужчиной, которого Джо когда-либо видела в своей жизни, не считая кинозвезд, олимпийских чемпионов или европейских принцев на фотографиях ее любимых журналов, про знаменитостей.
Несмотря на изматывающую жару, которая установилась в эти декабрьские дни, мужчина был одет в плотные бежевые брюки, явно сшитые на заказ, и строгую белую рубашку. Впрочем, уступая жаре, он расстегнул воротник рубашки и закатал до локтей длинные рукава, демонстрируя загорелые мускулистые руки.
Джо соскочила с табурета, быстро заправила густые каштановые волосы за уши и замерла в ожидании, когда зазвонит колокольчик над дверью. Пожалуйста, пожалуйста, заходи, ты так прекрасен!
Но незнакомец задержался на тротуаре, изучая выставленные на витрине и безвкусно драпированные мишурой наборы консервированных сливочных пудингов, коробки песочного печенья и пачки изюма в шоколадной глазури.
Неожиданно мужчина отвел пристальный взгляд от витрины и заглянул в магазин. Проклятье! Джо, не успела отвести взгляд, а значит, он заметил, как она бесцеремонно пялилась на него.
Девушка почувствовала, что ее щеки начинают гореть.
Мужчина улыбнулся и вошел в магазин.
— Добрый день, — вежливо произнесла Джо, пытаясь скрыть охватившее ее волнение. — Чем могу вам помочь?
— Я посмотрю тут с вашего разрешения, — ответил мужчина, с сомнением покосившись на мешки с сахаром и мукой и на полки, заставленные консервами.
Как только мужчина заговорил, Джо поняла, что перед ней — англичанин. Его голос, глубокий и сильный, заставил ее вспомнить о героях исторических фильмов в пышных костюмах, которые живут в роскошных замках, окруженных полями и лесами.
— Конечно, смотрите, сколько хотите, — кивнула девушка. — Позовите меня, если вам потребуется помощь.
В такие моменты, как сейчас, когда магазин пустовал, Джо иногда развлекала себя тем, что пробовала догадаться, что же купит ее очередной клиент. Для чего, например, вошел в магазин этот красавец мужчина? Приобрести автомобильное масло? Крем для бритья? Презервативы?
Из дальнего угла магазина неожиданно послышалось:
— У вас есть какие-нибудь куклы?
Ну и ну!
— Мне нужен самый лучший подарок для маленькой девочки. — Он не просил, а требовал.
— К сожалению, у нас здесь нет кукол.
Мужчина высунул голову из-за стеллажей.
— А игрушечная посуда? Или, может быть, музыкальная шкатулка?
Где он, по его мнению, находится? В игрушечном магазине, что ли?
— Мне жаль, но ничего такого у нас нет.
— Неужели не найдется ничего для меня?
Думай, Джо, думай... Она пошла к нему, критическим оком осматривая полки. Продукты, хозяйственные товары, корм для животных, немного скобяных товаров, крошечное собрание любовных романов в мягкой обложке...
— Предполагаю, что вы ищете рождественский подарок?
— Да, для маленькой девочки. Ей пять лет.
Такого же возраста была ее младшая сестра Тилли. Джо покачала головой:
— Боюсь, что вам не повезло с нашим магазином. — Она указала на вычурно обставленный стеллаж. — Разве, что вот эти сладости и особый рождественский шоколад.
— А я так надеялся, что отыщу здесь что-нибудь подходящее. — Мужчина тихо застонал и в отчаянии запустил длинные пальцы в свои курчавые волосы.
Джо заметила золотой перстень на его мизинце.
— Я обязательно должен купить хоть какой-нибудь подарок.
Он начал наугад перебирать выложенные на полках товары: рождественские украшения, наборы фломастеров, деревянные линейки, школьные тетради...
Невольно вспомнив о красивой куколке с полным комплектом одежды, которую она купила в Брисбене для своей сестры Тилли, Джо решила, что ее покупатель определенно нуждается в помощи.
А все-таки интересно, что этот шикарный мужчина делает в таком захолустье?
— Далеко вы едете? — спросила она.
— В Агет-Дауне.
— О, я знаю это место! Владения Мартенов. Это недалеко отсюда. Так вам, значит, нужен подарок для Иви?
Мужчина был явно потрясен.
— Вы знаете ее? — Он подошел поближе.
— Иви? Бинди-Грик — маленький городок. Конечно, я встречала ее. А вы знаете, что она любит?
Помолчав, мужчина смущенно выдавил из себя:
— Нет, я ни разу не видел ее.
— О, да она просто замечательная! — Джо, не кривила душой. Ее действительно поразила эта маленькая девочка с удивительно изящным личиком и... уродливыми шрамами на руке. Бедняжка получила ожог в результате несчастного случая, произошедшего несколько лет назад. — Иви была здесь несколько раз на этой неделе, она приходила с Эллен Мартен.
— Вот как?
Неподдельная заинтересованность в голосе и глазах незнакомца озадачила Джо. Девушка недоверчиво посмотрела на него. Что связывает этого мужчину и маленькую девочку? А что, если... Волосы у Иви были темными и кудрявыми, точь-в-точь как у него, да и глаза тоже светло-зеленые. Неужели он отец Иви? Джо никогда не отличалась излишним любопытством, поэтому она не спрашивала Мартенов о родителях Иви, но ей приходилось слышать историю о случившемся с ней несчастье.
Мужчина тяжело вздохнул и покачал головой.
— Столько сразу навалилось хлопот, что у меня совершенно вылетело из головы: девочке нужен подарок на Рождество.
— Может, купите что-нибудь из этого? — спросила Джо, снимая крышку с огромной банки, наполненной конфетами, обернутыми в красную, серебряную и золотую фольгу. — Иви, весьма неравнодушна к ним.
Как раз вчера, когда Эллен Мартен отвернулась, Джо незаметно угостила маленькую девочку шоколадом и была вознаграждена сияющей улыбкой.
— Отлично, я куплю всю банку, — с облегчением заявил мужчина.— И еще, пожалуй, несколько коробок с песочными коржиками плюс мешочек вот этих орехов.
Джо взяла металлический совок и предложила:
— Может, мне стоит завернуть ваши покупки в яркую оберточную бумагу? Так они будут выглядеть более праздничными.
Мужчина благодарно улыбнулся:
— Это было бы замечательно.
Он, похоже, не торопился, поэтому Джо намеренно тянула время, заворачивая подарки, а потом еще добавила немного блесток и прикрепила крошечного белого пушистого снеговика на банку с конфетами.
— Спасибо, выглядит просто потрясающе! — Он достал из заднего кармана брюк бумажник, извлек несколько банкнот и протянул их.
Перстень на его мизинце снова блеснул. На вид — старинный, с выгравированным гербом.
— Вот, пожалуйста! — Джо приветливо улыбнулась, вручая покупки.
Она полагала, что мужчина тут же уедет, однако он продолжал стоять на месте, разглядывая яркие пакеты на прилавке задумчивым блуждающим взглядом, словно потерялся в собственных мыслях.