Как отказать красивому мужчине (Оливия Джоулз, или пылкое воображение) (др. перевод) - Страница 13
– Ой, привет! – смущенно захихикала Деми и поспешила вернуться к гостям.
– Я отдала вам пиджак, когда пришла, помните? – с заговорщицкой улыбкой заявила Оливия молодому человеку. – Такой светло-голубой, из замши?
– Да, конечно. Сейчас поищу. Какое у вас замечательное произношение…
– Спасибо за комплимент! – Оливия одарила его ослепительной улыбкой. «А у тебя тоже интересненький акцент. Не более французский, чем у твоего босса».
– О боже. – Она бросилась в коридор вслед за распорядителем. – Простите, совсем память отшибло – я ведь сегодня не надевала пиджак.
– Ничего страшного, мэм.
– Голова у меня просто дырявая. Еще раз извините, и спасибо за все! – Оливия сунула молодому человеку пятерку.
С этими словами она вошла в диковинный лифт, а список гостей уже лежал у нее в сумочке.
Глава 8
– Ты хочешь сказать, что целовалась с ним?
– Знаю, знаю. Это опрометчиво с моей стороны… О боже… – Оливия с телефоном в руке отошла к окну, отчего шнур натянулся до предела, и принялась всматриваться в огоньки кораблей на поверхности океана. Может, и Феррамо сейчас на них смотрит. Поцелуй в лунном свете почему-то оказал более отрезвляющее воздействие в отношении ее нелепых подозрений, чем даже информация о том, что бен Ладен был замечен в Йемене, и это ее немало смущало.
– Не могу с тобой долго болтать. Я сегодня отвечаю за выпуск новостей, – произнесла Кейт на другом конце провода. – Короче, давай разбираться. Вчера вечером ты позвонила мне с заявлением, что обнаружила Усаму бен Ладена. Не прошло и дня, как ты утверждаешь, что мило целовалась на крыше с подозреваемым? Ты – самое непостижимое существо, которое я только встречала!
– Не буду спорить – ты права, – призналась Оливия.
– Надеюсь, ты не обрушила эти новости на голову Барри?
– Уже собиралась, – хихикнула Оливия. – Но – не поверишь – сдержала свой порыв. На завтрашнее утро у меня с ним назначена встреча.
– С кем? С Барри?
– Да не с Барри – с Пьером.
– Понятно – с Пьером бен Ладеном.
Оливия снова глупо захихикала..
– Ну хватит! Я все прекрасно понимаю. Да, я – полная идиотка! Но поверь, я вовсе не собираюсь с ним спать. Мы просто позавтракаем.
– Как же, как же! – съехидничала Кейт. – Вот черт, пора идти. Позвони попозже, хорошо?
Оливия блаженно растянулась на диване и принялась оглядывать комнату, не переставая восхищаться дизайном. «Вот бы так же обставить квартиру! – радостно подумала она. – Можно подобрать абажур раз в десять больше обычного. Туалетная бумага на цепочке вместо обычного держателя – тоже хорошая идея. Круглая стальная чаша вместо раковины тоже смотрелась бы неплохо. А когда я обзаведусь садиком, там надо будет поставить подсвечник и огромный шахматный столик. И вся квартира будет оформлена исключительно в белой гамме. А все, что другого цвета выбросить к чертовой матери».
Предаваясь приятным мечтам о новом дизайне квартиры, Оливия переоделась в пижаму, поставила будильник на семь часов, опустила починенные к тому времени жалюзи и села за ноутбук проверить почту. Ее ждало сообщение от Барри.
Тема: Нереально крутой Майами.
Сгорая от нетерпения, она открыла послание.
– Хорошо.
Одно-единственное слово: «Хорошо». Оливия прямо просияла от гордости и удовлетворения. Весьма воодушевленная этим ответом, она нажала «Ответить» и напечатала:
Re: Хорошо.
1. Спасибо, шеф.
2. «Elan» разрешил мне остаться еще на один день.
3. Хотите, напишу историю о начинающих актрисах? В Лос-Анджелес ежедневно прибывают 500 красавиц в надежде получить роль.
Пока
Оливия
Она быстренько набила семьсот пятьдесят слов для «Elan» о презентации крема для лица, а потом, повинуясь внезапному порыву, предложила им ту же самую идею статейки о начинающих актрисах, наводнивших Лос-Анджелес, а в придачу к ней – статью о случайных знакомствах и о том, что не следует судить о человеке по первому впечатлению, которое может быть в корне неверным.
На следующее утро Оливия проснулась и, по ее меркам, собралась на пробежку на удивление рано. В половине восьмого она уже бежала по Южной набережной, исполненная решимости выбросить все глупые навязчивые идеи о том, что под личиной Феррамо скрывается опасный террорист. Настроение было отличное, на щеках Оливии играл здоровый румянец, делая ее еще привлекательней. Погода по-прежнему не радовала – еще более усилившийся ветер срывал листья с пальм, и они валялись на дороге. В одной из кафешек на набережной официант гонялся за скатертью, которую ветер сорвал со стола.
Оливия окинула взглядом берег. Бездомные бродяги уже повылезали из своих нор и слонялись по пляжу. Один из них, не скрывая восторга от зрелища, ел сальным взглядом группку из семи девушек, самозабвенно занимавшихся йогой на песке: лежа на спине, они сводили и разводили поднятые вверх ноги. Оливия обнаружила, что повторяет вчерашний маршрут. Обратно она решила взять такси, так останется достаточно времени, чтобы навести красоту перед завтраком с Феррамо.
Она остановилась, когда добежала до островка зеленой травы, где накануне встретила пожилую супружескую пару из Англии. Сев на бетонный парапет, Оливия принялась рассматривать «Океан-отель», не переставая поражаться его колоссальным размерам. Она услышала, как включилась судовая трансляция – сначала раздался звуковой сигнал – динь-дон, а затем последовало какое-то объявление. Рядом с громадиной корабля в воду в поисках добычи нырнула чайка. В нос били типичные для портового района запахи: пахло мазутом, рыбой и водорослями. Теплый порывистый ветер гнал рябь по поверхности моря, и небольшие волны, пенясь, накатывались на ухоженный берег, засыпанный галькой. Пассажиры «Океан-отеля» сидели на балконах кают. Оливия поднесла к глазам свой бинокль и принялась высматривать каюту Элси и Эдварда, которая была где-то посередине борта, на третьей палубе сверху. Вот и они: Элси сидела в белом плетеном кресле, закутавшись в белый банный халат, волосы собраны в небрежный узел, ветер развевает полы халата. В дверях каюты стоял Эдвард в таком же облачении. «Ну прямо как попугайчики-неразлучники, – подумала Оливия, – До чего же они милые!»
Оливия все еще любовалась семейной идиллией, когда вдруг из глубины моря донесся глухой «бум», заставивший ее вскочить на ноги. Внезапно гигантское сооружение резко накренилось, словно потерявший равновесие пьяница, а затем снова вернулось в первоначальное положение, рождая огромную волну, которая прокатилась по спокойным водам канала и с грохотом ударила в каменистый берег. Оливия услышала отчаянные крики людей на корабле, и пассажиры высыпали на балконы кают, пытаясь понять причину странного явления.
Интуиция подсказала ей, что пора уносить ноги. Метрах в двухстах справа от нее стояли какие-то недостроенные бараки на невысоких сваях, а рядом с ними – металлический контейнер. Оливия, не раздумывая, поспешила к ним. Она была уже в двадцати метрах от убежища, когда вдруг за ее спиной сверкнула ослепительная вспышка и раздался оглушительный грохот, как будто глубоко под землей захлопнулась гигантская дверь.
Оливия обернулась и увидела, как позади корабля вздымается огромная волна. Оливия, спотыкаясь о камни, со всех ног бросилась к контейнеру. Оглушительно завыла сирена, протяжный рев которой напомнил ей фильмы пятидесятых годов об атомной бомбардировке. Отовсюду доносились крики, вой сирен, а затем последовала ослепительная голубая вспышка, и раздался страшный, невероятно оглушительный грохот. Плотная стена горячего воздуха, несущая осколки металла и щепки, сбила Оливию с ног и бросила на землю. Оливия почти задыхалась, ей казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди, но все же она преодолела последние несколько метров до спасительного контейнера. Между ним и землей была щель, и Оливия, извиваясь, втиснулась туда. Стараясь забиться как можно дальше, она прикрыла рот руками и принялась дышать через них, чтобы хоть как-то уберечься от едкого дыма. Оливия замерла, сжавшись в комочек, словно черепаха в коробке с соломой.