Как написать бестселлер. Мастер-класс для писателей и сценаристов - Страница 1
Ирина Горюнова
Как написать бестселлер. Мастер-класс для писателей и сценаристов
«Я очень благодарен Ире Горюновой за ее работу. Ирина берет на себя самое трудное и неприятное – переговоры, обсуждение технических вопросов, потом организует продвижение книги на рынке.
То есть автору остается только писать. Что может быть лучше этого?
Ирина всегда действует четко, быстро, организованно, держит взятые обязательства.
Работать с ней легко и приятно.
И главное – она умеет вдохновлять!»
«С Ириной Горюновой я давно знаком и как с писателем, и как c литературным агентом. Знаю, что продвижением и изданием своих авторов она занимается профессионально и четко. Ирина – специалист, с которым можно осуществлять как деловые, так и творческие проекты, она не подведет ни на одном из этапов работы. Новая ее книга – результат накопленных профессиональных знаний и опыта, как писательского, так и агентского. Стоит отметить, что большинство издаваемых на эту тему книг написаны иностранными авторами, тогда как Ирина Горюнова обладает знаниями реалий отечественного рынка, работает в его условиях и предлагает свой опыт российским писателям. У книги есть еще одно достоинство, которое необходимо отметить: кроме практических советов и обучения технике писательского мастерства, она вводит в писательскую практику инструменты маркетинга и понятия литературного бренда, делает акцент на его необходимости».
«Чудеса еще случаются – первый роман становится бестселлером, наутро автор просыпается знаменитым.
Не хотелось бы лишать иллюзий авторов, «пробивающих» свои книги самостоятельно… у меня не получилось. Литагент – гид, лоцман, щит между наивным и ранимым автором и жестким издательским миром.
В один прекрасный день я нашла сайт Ирины Горюновой, оценила деловитость, скупость изложения и абсолютную ясность формулировок, рассмотрела фотографию – моя приятельница с задатками белой ведьмы сказала: „Воин“.
Написала, познакомилась, вот уже несколько лет мы вместе.
Убедилась – действительно воин, просветитель, работяга – учит начинающих авторов, работает с издательствами, прекрасно знает изнанку книжного бизнеса, пишет книги – о любви и для детей. Демонстрирует удивительное сочетание бойцовских качеств, женственности и… как бы это поточнее? Интеллектуальной трезвости в оценках – чего стоит красивый совет автору в одном из интервью: „Мне кажется, не стоит относиться к себе слишком серьезно, а надо работать и работать…“
Работать с Ириной легко; мои книги издаются…»
«Говорить правду приятно и легко: Ирина Горюнова сегодня один из самых успешных литагентов на российском книжном рынке. Успех этот не случаен, скорее предсказуем. Ирина сочетает в себе пеструю палитру звонких качеств: розовую мягкость и ультрамариновую строгость, дымчатую романтичность и стальную прагматичность… Ирина сама чуткий лирический поэт, крепкий прозаик и вдумчивый, глубокий эссеист. Ее пьесы с успехом идут в театрах страны, к тому же она пишет чудесные сказки. Мне кажется, именно творческая половина Ирины Горюновой делает ее агентскую деятельность столь победоносной.
Да, я уже сказал, что она к тому же невероятно обаятельная женщина?»
«Даже если вы не начинающий автор, вам все равно нужен профессиональный помощник, неунывающий советчик, надежный друг, человек, который держит слово, всегда выполняет то, что обещает, и делает это легко и весело.
Ирина – именно такой человек.
Стоит только задать ей вопрос, попросить хоть малейшей помощи в издательском деле, как она начинает быстро предлагать варианты, выстраивать пути решения любой, даже самой сложной задачи. Если Ирина берется за дело, она подходит к нему энергично, бодро, с верой в успех. Но и вы должны будете соответствовать – придется талантливо писать, быть готовым к правкам и переделкам, а главное, не бояться и не терять чувства юмора».
«Автор – издатель – читатель…
Эта дорога книги к читателю может стать дорогой читателя ЭТОЙ книги.
При условии, конечно, что читатель книги Ирины Горюновой – личность творческая и талантливая. Человек, умеющий думать, решать, сопоставлять, выбирать, анализировать.
Изучение любой теории предполагает дальнейшую (или даже параллельную) практику. И занятия всякой практикой – ничто без хорошо изученной теории. Два этих начала взаимодействуют всегда и сравнимы разве что с законами природы. Книга Ирины Горюновой может стать ошеломляющим открытием и для восторженных романтиков, уверенных, что занятия литературой непременно приведут их к славе, толпам поклонников и голливудским экранизациям, и для закоренелых скептиков, заранее знающих, что любое авторское усилие в мире книжного бизнеса обречено на провал, и для рационалистов, избирающих сугубо коммерческий литературный путь, и для затворников, в тиши кабинетов неторопливо ваяющих „нетленку“. Романтики после прочтения этой книги отрезвляются, понимая, как неподдельно тернист писательский путь; скептики видят, что совокупность грамотных, продуманных усилий и поступков обязательно даст хорошие плоды.
Нет успеха без постоянной, напряженной работы. Классическая пословица „без труда не выловишь и рыбку из пруда“ могла бы стать эпиграфом к этой книге. Однако Ирина Горюнова начинает ее с исследования… природы творчества. С рассказа о том, что такое художник. Как он сложен, как мистично и необъяснимо работает его душа, как он идет по тонкому лезвию – между любовью и ненавистью, между реальным и ирреальным, между жизнью и смертью: „Настоящий художник, очнувшись от творческого забытья, порою сам не может поверить в то, что это его слова, мысли, чувства, мазки кисти запечатлены на этом листе бумаги или холсте. Трансцендентное состояние – это норма“.
И тут же, рядом – четкое определение графомана и графомании – рода психического заболевания. И следом – определение литературных жанров: вы должны четко выбрать, в каком жанре вы хотите работать, писать свою задуманную вещь! Детектив – это одно, а интеллектуальная проза – это другое… И тут же – не успеет читатель вздохнуть – упоминание о том, что написанная книга может быть мощным подспорьем в продвижении бизнеса…
Ирина Горюнова пишет о профессиональных писательских вещах четко, емко, убедительно, внятно, живо. Это рассказ мастера, и мы идем вслед за мастером. И он не дает нам оступиться, сделать неверный шаг.
Бесценная информация содержится в одной из глав книги. Это информация о том, как русскому писателю можно издаться в зарубежном издательстве. Существует целый ряд требований к подаче рукописей в издательство другой страны – этот ряд Ирина Горюнова рассматривает подробно и достаточно жестко: автору важно не питать иллюзий („завтра меня напечатают в Нью-Йорке!..“) и не выглядеть в глазах западного издателя лодырем и дилетантом, не потрудившимся узнать о правилах оформления рукописи.
Эти правила рассмотрены подробно, почти под лупой – от правил посылки заявки до обязательной отправки в англоязычное издательство конверта с марками (для того, чтобы издатель ответил автору и в этом конверте послал письмо: или вежливый отказ, или, ура, одобрение рукописи…).
В книге перечислены все плюсы работы автора с литературным агентом – подробно рассмотрены все действия агента, который профессионально работает с лучшими российскими издателями, профессионально позиционирует рукопись автора, готовит (вместе с автором) авторский проект, свободно ориентируется в том, кому и куда можно послать (показать) ту или иную рукопись.
А вот немаловажная глава – о литературных премиях, где авторы имеют возможность показать интеллектуальную прозу (хотя, как известно, есть премии по фантастике, есть конкурсы детективов, есть премии, куда вы можете послать детские книги). „НОС“ и „Ясная Поляна“, „Русский Букер“ и Горьковская премия, премия им. Бунина и „Большая книга“ – все это интеллектуальные горизонты, культурные пространства, возможность автора заявить о себе.
Конечно же, каждый автор хочет узнать, как он может продвинуть свою книгу – в СМИ, в Интернете, в книжных магазинах, в своем блоге; как создать сайт книги и какой информацией его наполнить. И об этом тоже рассказывает Ирина Горюнова.
Целый мир рождения и взращивания книги… Ее выход в свет… Ее восприятие разными людьми… Надо быть готовым не только к триумфам, но и к провалам; не только к торжеству и успеху, но и к непониманию, обидам и огорчениям. Вы можете не стать лауреатом престижной премии, и тираж вашей книги может годами лежать на книжных прилавках. И потом окажется, что та книга, которую вы показывали на громкой премии (и ее там не заметили), получает другую, не менее громкую премию, а книги, что три года пролежали в магазинах невостребованные, оказываются книгами про сыщика Эраста Фандорина некоего автора Б. Акунина. Им сделали другой дизайн обложек, написали другую аннотацию – и колесо успеха закрутилось…
И тут Ирина Горюнова пишет о немаловажных вещах: о книжном оформлении, о дизайне, о художниках книги – огромный процент информации об окружающем мире мы воспринимаем зрением, и, что греха таить, часто мы гостя встречаем по одежке. Красиво, достойно „одетая“ книга, с прекрасными иллюстрациями – это уже произведение искусства.
И сама книга Ирины Горюновой, надо отметить, украшена превосходными иллюстрациями Саши Николаенко: они добрые, лирические, смешные и грустные, в них – сочетание изящного ретро и утонченной монохромности современной графики.
Эта книга о КНИГАХ – отличный путеводитель по писательскому и издательскому миру. Мир этот многогранен и необъятен. Его изучению можно отдать жизнь.
Но писатель счастлив своими книгами. И своими читателями.
А Ирина Горюнова так говорит о себе – над этими откровенными и мужественными словами стоит задуматься всем, кто вступает или уже вступил на непростую писательскую стезю: „Я очень люблю литературу, качественные тексты, и оказывать помощь в издании книг для меня радость. Именно потому, что я сама писатель, я понимаю и авторов, и издательскую кухню, а то, что мои книги выходят в крупнейших российских издательствах, доказывает, что я могу помочь и себе. Я не сапожник без сапог. Я приобрела бесценный опыт, добиваясь издания моих рассказов, повестей, романов, сказок. Я училась общаться, быть убедительной, находить связи, завязывать знакомства, создавать новые проекты, узнавать юридические тонкости оформления договоров, редактировать и переписывать свои тексты, делая их лучше… Училась выжидать и быть терпеливой. Мне хотелось издать написанный роман, но я работала шеф-редактором в издательстве, вела свой авторский цикл передач о литературе на телевидении, переводила поэзию и прозу с болгарского языка, писала рецензии и статьи… Знаете, это все было очень интересно и здорово, потому я не зацикливалась на своем желании издаваться, а шла вперед. Все полученные знания я использую в своей работе, будь то творческая или агентская деятельность“.
Этот взгляд внутрь судьбы автора, писателя, издателя, литературного агента – акт бесценного доверия Ирины Горюновой нам. Нам всем, кто пишет, „как он слышит“…»