К дзену на шпильках. Как создать новую жизнь и дело мечты с нуля - Страница 18

Изменить размер шрифта:

Я все еще пребывала в подавленном состоянии, когда мой друг привез меня в Плейно, небольшой городок в 30 минутах езды на север от Далласа. Солнце ярко светило, и сквозь ослепляющие лучи я долго присматривалась к цифрам на доме, когда друг сказал, что мы прибыли. Это была очень красивая ухоженная улица с роскошными домами. Я позвонила в дверь, все еще подозревая, что мы ошиблись с адресом, но на пороге мгновенно появилась красивая женщина возраста моей мамы. Я не ошиблась, это было правильное место. Хозяйка радушно пригласила меня в дом. Я оглянулась на моего друга, подняла вверх большой палец, помахала и вошла.

Случался ли у вас когда-либо мощный сдвиг реальности? Когда вы внезапно из одного мира оказываетесь в совершенно другом. И поначалу не верите своим глазам. В тот день произошло именно это. Как Золушка, буквально за полтора часа я перенеслась из гетто в светское благополучие. В современный белоснежный дом, спроектированный и обустроенный с таким тонким эстетическим вкусом, что первые несколько часов я завороженно рассматривала мебель, картины, книги и статуэтки. В доме были большие окна, и все пространство было залито белым солнечным светом. Мебели в доме было немного. В одной гостиной она была выдержана в черно-белых тонах, а в другой – в роскошной бежевой коже. Диван и кресла были расставлены возле камина, и это создавало ощущение уюта. Треть первого этажа занимала огромная кухня, с окнами во всю стену, которые выходили на задний двор с цветущим садом и бассейном.

Анна и Дитер, хозяева этого дома, были европейцами. Они были членами нескольких международных организаций по культурному обмену. Анна неплохо понимала, но почти не говорила по-русски, а Юрий Яковлевич, проректор моего вуза, почти не говорил по-английски.

– Ты наш спаситель! – сказала мне Анна с таким энтузиазмом, как будто к ней приехала родная племянница помогать ухаживать за больным родственником.

Но на самом деле спасением стали они для меня.

К дзену на шпильках. Как создать новую жизнь и дело мечты с нуля - i_001.png
Практика № 8.

Вспомнить, как помощь другому человеку помогала вам выбраться из ямы.

Каждый раз, когда мы достигаем одной цели, нам кажется, что теперь мы хорошо понимаем, как достигать хороших результатов. Но откаты неизбежны и закономерны.

Это падение показало мне, что как бы тебе ни было плохо, самый действенный способ снова подняться – принести кому-то пользу.

В будущем я снова и снова буду убеждаться в том, что самая эффективная стратегия выхода из ямы, тупика и депрессии – помочь другому человеку.

Был у вас подобный опыт? Когда несмотре на личные трудности, но находили в себе силы кому-то помочь. И потом все постепенно налаживалось?

Запишите эти ситуации здесь и расскажите мне о них на этой странице: elizavetababanova.com/book

Правило жизни № 7. Если тебе плохо, подумай о том, кому ты можешь принести пользу.

Это всегда дает 100 %-ный результат.

3.7 Оттолкнуться от дна

Когда я вошла в дом Анны и Дитера, внутри что-то екнуло. Предчувствие, что следующие 10 дней каким-то образом развернут течение этого года. Уже на третий день они начали звать меня своей второй дочерью – я до сих пор не знаю, почему это случилось. Может быть, потому что у каждого из нас была незаполненная дыра. У них – от того, что их дочь уехала и больше не жила с ними. У меня – потому что все мои родные были далеко и мне все еще было одиноко в новой стране.

На седьмой день Анна с Дитером, перебивая друг друга, сообщили мне, что я могу приезжать к ним тогда, когда захочу. И пусть Корсикана была от них далеко, но мысли о том, что у меня теперь есть они и волшебный уголок, согревали меня.

Все было бы еще лучше, если бы мне не нужно было работать переводчиком. Оказалось, что у меня это получается хорошо, но вызывает огромное напряжение.

Возможно, мой опыт на ТВ давал первые результаты, а возможно, я гораздо лучше понимала нюансы культуры и лучше, чем официальный переводчик, выпусница иньяза, передавала смыслы и эмоции. Я переводила и на бизнес-ланчах, и на презентациях в корпорациях, и на светских событиях. Все это заканчивалось одинаково: ощущением, что голову ударили со всей силы о двухметровый гонг. Самый адовый час я прожила во время тура на атомной станции. Control rod, pressurizer, active fuel length[16]… Вот бы тогда иметь гугл-переводчик.

Знаете лучший женский совет? Если у тебя есть проблема – надень туфли на размер меньше и ходи в них весь день. О других проблемах ты забудешь. Моими «туфлями» на эти 10 дней стал перевод. Я совсем забыла о колледже и студенческом гетто.

У меня была одна цель на день: справиться с переводом и не чокнуться.

Когда 10 мучительных дней волонтерства закончились и я уже начала паковать чемоданы, чтобы на следующий день вернуться в Корсикану, Анна пришла ко мне в комнату и спросила:

– А ты не хочешь остаться у нас на День благодарения?

Я замерла от счастья.

– Сможешь наконец-то отдохнуть, перед тем как вернуться к учебе, – сказала моя фея.

Если она думала, что меня придется уговаривать, она ошибалась. Я уже несколько дней мечтала провести праздник не в одиночестве и слезах, как в прошлом году, а с моей новой семьей.

Я вскочила с кровати, обняла ее и сказала:

– С удовольствием!

А когда Анна ушла готовить ужин, я исполнила танец победителя.

Кстати, про танец. Если вы никогда не танцевали без особой нужды, а просто когда:

а) получали хорошую новость,

б) получали очень хорошую новость,

вы еще не жили.

Правило жизни № 8. В любой радостной ситуации – танцуй!

У Анны был идеальный эстетический вкус, и в День благодарения она накрыла стол как на фотографиях в свадебном журнале: бежевая скатерть с золотыми нитями, осенние листья, перевязанные золотыми ленточками, букеты осенних цветов, свечи. Все утро я помогала ей на кухне, чтобы накормить 15 гостей.

Когда мы закончили все приготовления, Анна отправила меня принарядиться. Спустя десять минут после появления первых гостей я вышла из своей комнаты на втором этаже и пошла вниз. И тут я увидела перед собой очень привлекательного молодого человека. Когда мы встретились глазами, я поняла, что он уже несколько секунд наблюдал за мной, и ему стало неловко. Ситуацию спас Дитер, который вышел к нам навстречу.

– Мэйсон, это наша вторая дочь Лиза. Лиза из России и помогала с переводом русской делегации, а теперь стала частью семьи.

– Лиза, это – Мэйсон. Он из Польши. Мэйсон работает ученым в IT-компании.

Следом за ним приехала Моника, дочка Анны и Дитера, невероятная стройная красавица. Моника унаследовала тонкие черты лица папы, выразительные голубые глаза и белоснежные густые волосы мамы. Ко всей красоте прикладывался высоченный IQ – Моника закончила лучшую частную школу для девочек и была ходячей энциклопедией. Все это мне заранее рассказала Анна, а я старалась не поддаться очередному всплеску комплекса неполноценности.

Когда оказалось, что несколько польских друзей Анны неплохо знают русский, Юрий Яковлевич подмигнул мне и сказал: «Отдохни и пообщайся с Мэйсоном, мне кажется, вам есть о чем поговорить». И на весь вечер освободил меня от перевода.

Доктор наук, немного пообщавшись со своими соседями, переключил все внимание на меня. Он галантно ухаживал за мной все застолье – подкладывал закуски и подливал вино. Это было первое место, где я не боялась полицейского налета, поэтому позволила себе два бокала белого вина. После ужина мы переместились в гостиную. Юрий Яковлевич, хорошо знавший меня с детства, сказал всем, что я играю на фортепиано, я не стала задаваться. Благодаря двум бокалам вина я почувствовала себя бесстрашной и согласилась сыграть им одну песню.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com