Избранное - Страница 103

Изменить размер шрифта:

Читать пергаменты, где предки королями Утверждены в правах и фьефах родовых,

Но так и не нашел меж тех, чей я потомок, Таких, что искрой мне сверкнули б из потемок, И начал бы с себя, когда б писал о них.

III

Всей знати родичи, богатые сеньоры,

Охотники страстней, чем даже Нимрод сам, Собак несметные они держали своры,

Волков и кабанов травили по лесам,

По двум провинциям оленю вслед скакали И, если им король встречался, подстрекали Борзых не уступать тропы монаршим псам.

IV

Свой офицерский долг бесстрашно исполняя,

С судами англичан завязывали бой

Они на всех морях от Чили до Китая,

И шли с десятком ран в отставку на покой,

Успев, пред тем как в Бос родную удалиться,

На красных каблуках в Версале появиться И с месяц в Эй-де-Бёф развлечься болтовней.

V

Жизнь в Бос они всегда под старость проводили, Там коротали дни в забавах и трудах,

Сынов и дочерей бесчисленных плодили,

Венчали с возрастом их в тамошних церквах,

И скромен был предел желаний у любого — Украсить грудь крестом Людовика Святого,

Как предки, что глядят с портретов на стенах.

VI

Но ни один из них не возвратился в земли,

Столь милые ему с рожденья, для того,

Чтоб, более рогам охотничьим не внемля

И расседлав коня лихого своего

Засесть за рукопись и в ней поведать свету,

Как Франция жила в умчавшиеся лета —

В дни детства, юности и зрелости его.

VII

Не обессмертила их за могилой слава,

Но в храме у нее прочтут на этот раз:

«В мой список золотой мной занесен по праву Последний отпрыск двух старинных галльских рас. Но не за знатность, сан, богатые именья,

А лишь за то его запомнят поколенья,

Что олицетворил собой он дух в свой час».

VIII

Днесь царствие твое, о чистый дух, настало! Когда твой первый зов к себе привлек наш слух, Лишь зарево войны нам в темноте блистало,

Но блеск его в твоем сиянии потух.

Перо сильней меча ты сделала сегодня, Бронзовоклювая посланница господня,

Голубка грозная, святой и зримый дух!

IX

Звено единственное двух цепей разъятых,

Я буду жить: я бьюсь за то, чтоб не упал С высот, великими художниками взятых, Мыслитель и Поэт, их светлый идеал.

Он выстоит: хранил я двадцать лет молчанье,

А все^гаки народ читал мои созданья И мне все вновь и вновь за них цветы кидал.

X

Потомки юные, что мною так любимы,

О судьи новые моих былых трудов,

Мои черты у вас в лице доныне зримы,

И узнаю себя я в зеркале зрачков!

Друзья мои, коль вам понадоблюсь и впредь я, Коль перечтут меня хоть раз в десятилетье, удьбу свою назвать счастливой я готов!

 Избранное - _63.jpg

 Избранное - _64.jpg

На смерть Байрона

Он аду посвятил божественную лиру,

Но в миг, когда явил свой дар высокий миру И звуки первые из дивных струн извлек,

Ее отбросил прочь и взялся за клинок.

На свете два венка желанны для любого. Украсившись одним, он восхотел второго И там, где лавры днесь, как в древности, цветут, Труд поэтический сменил на ратный труд.

Он сделал шаг и пал, но взысканный судьбою. Блажен, кто смерть принять успел в начале боя, Кто был, пока его не обнял вечный сон, Славолюбивыми мечами упоен!

При виде гибнущих друзей он не страдает,

И мир его душа спокойно покидает,

И с нею, искрою, что в нас роняет бог,

Взлетает к небесам бойца последний вздох.

В огонь вседвижущий влилась душа поэта,

И знает он теперь, откуда искра эта,

И чьим дыханием раздута в нем была,

И почему сожжен он пламенем дотла.

Быть может, дочь его45, вступая в те года,

Когда впервые в жизнь вторгается беда,

Узнает истину, порвет с семьей сношенья, Склонится горестно перед отцовской тенью, Обильно оросит горючею слезой И лютню смолкшую, и меч его стальной И тихо пропоет слова того прощанья,

Что матери ее он спел при расставанье.

Победно ты ушел, поэт, из жизни ныне.

Прощай! Но я твоей завидую кончине:

Былых иллюзий клад еще не расточив,

Ты умер молодым и остаешься жив.

Не так ли в тропиках светило дня садится?

Оно немеркнущим в пучину вод катйтся И столь же яркий свет в приют свой новый льет, Каким был озарен поутру небосвод.

Гавань

Ты, якоря отдав, качаешься сонливо В спокойной гавани, и все-таки, фрегат,

Два раза в день на киль садишься в час отлива,

И дважды в день опять всплываешь горделиво, Когда вода спешит назад.

Как ты, мы рады бы на якорь стать лениво,

Но настигает жизнь нас в гавани любой,

Вздымает на волнах, свергает вниз глумливо. Никто, веди себя он кротко иль строптиво,

Не сладит с морем и судьбой.

К Мари Дорваль

Кем был Шекспир? — Не жди ответа от меня.

Я эту пьесу, тень им прожитого дня,

Воспроизвел, понять напрасно тщась, какую Оправдывает он иллюзию людскую —

Богатство, славу, власть, любовь... Но я постиг, Что за душу его берет лишь светлый лик,

То, в чьем ты образе по сцене перед нами Скользишь, как бледный луч в лесу меж деревами, И покидаешь мир, скорбна, грозна, проста, Потупив взор и сжав презрительно уста.

Посвящение Мари Дорваль на форзаце

«Супруги маршала д’Анкра»

Когда-нибудь потом, коль я не кану в Лету, Вслух скажут то, о чем лишь шепчутся сейчас, И с вами свяжет свет открыто драму эту, Которая была написана для вас.

Не ваши слезы в ней струились, а чужие, Слова слетали с уст не ваших, а чужих,

И станут в будущем, увы, уста другие Фальшивить все сильней, твердя со сцены их.

Не важно! У реки всегда истоки чисты,

Хоть после может стать она и камениста,

И заболочена до степени такой,

Что слиться уж невмочь ей с волнами морскими... Пусть пьесу осквернят, но будет ваше имя На форзаце сиять нетленной чистотой.

Час,

когда ты плачешь

Час пробило в тиши ночной, Усталый город замирает,

И мгла уже следы стирает Огней и суеты дневной.

Стал весь театр, где ты — богиня, Одним громадным залом ныне,

И беглым эхом по пустыне Разносится в нем голос твой.

Свечами лишь до половины Озарены колонны лож,

И, с дальним черным лесом схож, Уходит в сумрак ряд их длинный. В безмолвье звонок каждый шаг, И пол дрожит под нами так,

Что нам идти мешает, как Упавшие во прах руины.

И ты мечтаешь одиноко Здесь, где тебе сегодня зал Восторженно рукоплескал,

Тобою восхищен глубоко.

О небе грезишь ты опять —

Так птица улетает спать В гнездо, где можно сон вкушать От всех опасностей далеко.

Но рядом с выводком своим В гнезде, как будто в колыбели, Спит птица слаще, чем в постели,— Спокойно и тепло ей с ним.

Она крылом птенцов прикроет —

И вот уж их не беспокоит Туман, ползущий вверх, как дым.

А ты — ты думаешь и плачешь...

Госпоже де Виньи

С тех пор как смерть мрачит небесный взор ее, Душа старается покинуть бытие:

Помедлит на устах, пытаясь сладить с речью,

И, легкокрылая, уносится далече.

А я, простершись ниц, скорбя, едва дыша, Взываю: «Где же ты, прекрасная душа?

И почему я, мать, твой голос слышу, словно Доселе ты со мной беседуешь любовно О том же, что тогда, когда я мальчик был И в сердце у тебя черпал высокий пыл, Который озарял мне путь по жизни бренной, Как над Иуловым челом огонь священный?..»

Глухонемым детям

Не стоит, дети, вам пенять на мать и Бога: Гомера с Мильтоном счастливей вы намного — Природу можете вы мирно созерцать,

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com