Итоги тысячелетнего развития, кн. I-II - Страница 446
434
Характерному единству стихийности и разумности, проявившемуся в римской классике у Вергилия, посвящена статья А.А.Тахо-Годи. См.: Takho-Godi A. Valeur stylistique des themes chtoniens dans l'Eneide de Virgile - In: Vergiliana Recherches sur Virgile, publ. par H.Bardon. R.Verdier. Leiden. 1971, p. 358-374.
435
Заметим, что античное представление о жизни как театральной игре далеко не умерло вместе с античностью. В другом свете и на других основаниях мы находим его, например, у Шекспира (см.: Пинский Л.Е. Шекспир. М., 1971, с. 48-100), а также у других писателей (ср.: Buzas L. Der Vergleich des Lebens mit dem Theater in der deutschen Barockliteratur. Pecs, 1941; Grassi E. Das Drama als Sinnbild des menschlichen Existenz. - "Paideuma, 1950-1954, 5, S. 1-11). В России это представление выражено в "Послании к слугам" Фонвизина. В словах Петрушки "весь свет" рисуется "ребятской игрушкой", а люди кажутся движущимися "куклами" ("Иные резвятся, хохочут, пляшут, скачут, // Другие морщатся, грустят, тоскуют, плачут").
436
Платон. R.P. X 617d-621b; Phaedr. 248c-249d.
437
Rhode E. Psyche, 10. Aufl. Tubingen, 1925.
438
Классическая лирика не знает слова soma как эквивалента человека. Можно указать только на несколько примеров у Пиндара (Pyth. VIII 81 сл.; Nem. IX 23; Ol. IX 34) и Вакхилида (XVII 63). Все тексты со словом soma у используемых нами авторов с необходимым значением приводятся здесь в исчерпывающем виде.
439
Такой превосходный знаток греческого языка, как С. Жебелев, перерабатывая текст Фукидида в переводе Ф. Мищенко, останавливается здесь на "самодовлеющем состоянии", видимо, считая нецелесообразным учитывать специфику слова soma или не придавая ей никакого значения.
440
Упомянем здесь, что Диодор Сицилийский также пишет обычно о захваченных в плен "многих телах" (XV 95, 1), и эти "пленные тела" всегда оказываются в изобилии (XVII 46, 4; XX 80, 2). Даже описывая картину осажденных афинским флотом Сиракуз, Диодор не без умысла говорит, что "всюду на стенах было полно тел", которые смотрели на врага (XII 14, 5). А ведь это были, судя по дальнейшему изложению, женщины, девушки и старики, безымянные участники наступающей драмы, потенциальные пленные, ценная добыча наравне со всеми богатствами Сиракуз.
441
Ввиду необозримости научных работ по этой теме, а также ввиду того, что подлинное место этого вопроса - в истории патристики, ниже приводится только самая общая литература и по преимуществу отечественная.
442
Ввиду необозримости научной литературы по Августину, а также ввиду того, что подлинное место этого автора - в истории патристики, ниже приводится только самая общая литература, имеющая отношение к проблемам переходного периода между язычеством и христианством, и по преимуществу, только отечественная.
443
Ввиду небывалой мировой популярности этого автора, сравнимой только с Августином, мы даем библиографию в данном случае несколько более подробно. Существует труднообозримое множество изданий и переводов Боэция, которые даже и мы ниже приводим только строго выборочно.
444
Составил А.А.Столяров.