It is their life (СИ) - Страница 6

Изменить размер шрифта:

Я услышал в свой адрес множество бранных слов, Как укус комариный, удары их кулаков.

Я помял их немного, а после умчался прочь.

Вам меня не догнать! Опустилась на Лондон ночь.

И начальство будет безмерно довольно мной, Заберусь в авто и поеду к себе домой.

Ах, совсем позабыл - у меня же и дома нет.

Заночую в машине. Где мой цветастый плед?..

========== Конни Принс ==========

Было шоу моё популярно на всю страну, И британцы боготворили меня одну.

Деньги, слава, аплодисменты, роскошный дом…

Но однажды столкнуться пришлось мне с ужасным злом.

Говорят, что не без урода в любой семье, Это брат мой, - всегда в тени, а все лавры - мне.

Ни ступить не умеет, ни молвить, такой дурак, Но придётся ему оставить мой особняк.

Мой братишка Кенни, наверно, совсем дебил; Со слугою нашим Раулем он замутил!

Лишь одна у меня есть радость на старость лет -

Моя голая кошка, названная Сехмет.

Никогда не гнушалась “уколами красоты”, Молодые мужчины дарили всегда цветы.

А Рауль мне ботокс колол. Обманул, стервец!

Он превысил дозу, и мне наступил конец.

Я ошиблась, пригрела змею на своей груди, Муки страшные ожидают вас впереди, Я вернусь, отомщу за нелепую смерть свою, И не будет покоя мне ни в аду, ни в раю…

========== Дэвид, бывший бойфренд Мэри (“Знак трёх”) ==========

Я на свадьбу к Мэри заставил себя прийти, Как она в белом платье прекрасна - с ума сойти!

Но опять рядом крутится чокнутый Шерлок Холмс, Он недавно с пристрастием мне учинил допрос.

Утверждал, что питаю чувства к ней по сей день, Что пишу ей в твиттер, хожу за ней, словно тень.

Он меня просчитал так просто как дважды два, Я по морде лица не заехал ему едва.

Я краснел и бледнел, не зная как объяснить: Ей остаток дней не со мной суждено прожить.

Холмс - больной психопат, лечиться ему пора, Для него мои муки - не более, чем игра.

Я готов отступить и сдаться. И отпустить

Ту, которую буду, наверно, всю жизнь любить.

Что? В присутствии Джона всего лишь две встречи в год?!

Холмс, Вы точно ума лишились. Вы идиот.

Я же видел, какими глазами на жениха

Вы смотрели. Ваш взор полон был греха.

Вы зажмите в углу его страстно в кромешной тьме, И тогда моя Мэри достанется снова мне…

========== Леди Алисия Смолвуд ==========

Этот Магнуссен до омерзенья противен мне, Я б его расстреляла, поставив лицом к стене.

Снова входит без приглашенья в мой кабинет, Он доподлинно знает мой самый большой секрет.

С малолеткою мой супруг переписку вёл, Вновь пронзает ревности острый, немой укол.

Руки влажные обхватили мою ладонь, Убирайся, мерзавец, и больше меня не тронь!

Больно дерзок ты стал, владелец дрянных газет, И несёшь какой-то немыслимый, жуткий бред.

Я сейчас позову на помощь своих людей, И они тебе щедро отвесят таких люлей…

У тебя на меня есть дьявольский компромат, И ты этому, сукин сын, несказанно рад.

Я найду на тебя управу и сокрушу, А сейчас - проваливай прочь, я тебя прошу.

Что, проклятый злодей, понравился мой парфюм?

На него я потратила много приличных сумм.

Даже если я вылью вдруг на себя флакон, Перебить твой запах вряд ли сумеет он.

Я шепчу молитвы, глядя в окно такси, Что же делать теперь? О Боже, меня спаси!

Я не буду бояться, не стану плакать навзрыд.

Поворачивай, кебмен. Едем на Бейкер-стрит…

========== Элла Томпсон, психотерапевт Джона ==========

У меня непростая профессия - мозгоправ, У моих пациентов непримиримый нрав.

И у Уотсона тоже немало душевных ран -

По ночам ему часто снится Афганистан.

Негативных эмоций в жизни - хоть отбавляй, С хрупкой психикой тоже проблем непочатый край.

Посоветовала ему завести свой блог, Ну а что он напишет там - мне и невдомёк.

Полтора года минуло. Снова явился вдруг.

Произнёс: - “Отдал Богу душу мой лучший друг…”

Не смотрю новостей, не читаю весь этот бред.

У меня даже телевизора дома нет.

Говорю: - “Признавался ему, что в него влюблён?”

Но упорно молчит и сопит в обе дырки Джон.

- “Так признайся же в этом сейчас самому себе, И, услышав, он с того света придёт к тебе.”

На меня вдруг воззрился Джон со слезой в глазах, Ощутила невольно я безотчётный страх.

- “Я ему не успел сказать. Я такой дурак.

Но сейчас - извините. Увы, не могу никак…”

========== Доктор Френкленд ==========

Баскервиль - моя вотчина. Что ещё говорить?

Началось всё банально - кран зашёл починить.

Генри Найта батяню заставил я замолчать, Он о нашем проекте много мог рассказать.

По-другому я, увы, поступить не мог…

Шерлок Холмс и Джон Уотсон зашли к нам на огонёк.

Занесло их какими судьбами в наш Баскервиль?

Я читаю взахлёб “Алюминиевый костыль”!

И едва не попались. Я вовремя подоспел.

Мне солгать пришлось, но я объяснить сумел.

Мы же с Майкрофтом вместе в Брюсселе на брудершафт…

Это он, в самом деле, поверьте мне, я же прав!

Не в Брюсселе, а в Вене? Ах, память уже не та, Я с трудом умудряюсь теперь досчитать до ста.

Мне до пенсии долгожданной рукой подать, Я от этой работы нервной успел устать.

Мистер Холмс, дорогой, ну конечно, я Вас узнал!

Вот, свой сотовый на бумажке Вам записал.

Вы звоните в любое время, я Ваш фанат, Нашей личной встрече я несказанно рад.

Захожу в кафе, и вижу, как пьют вино

Уотсон с доктором Мортимер. А за окном темно.

Строят глазки друг другу, воркуют как голубки.

Содрогнулся Джон от удара моей руки.

- “Как там Ваши дела? - дружелюбно ему сказал. -

Я приглядываю за Стэплтон, как обещал.

Этот Ваш Шерлок Холмс - он так нереально крут!

Вы не знаете, Мортимер? Вместе они живут.”

Даму сдуло как ветром, и Джонни сидит один, Как удачно я вбить сумел между ними клин!

Ты, конечно, за это, Генри, меня прости, Ведь намерен тебя до ручки я довести.

Но не вышло. Узнали, и все погнались за мной, Чует сердце, что проиграю последний бой.

Рядом минное поле. “Лягушка” уже пищит.

Не удастся принять перед смертью приличный вид…

========== Доктор Луиза Мортимер ==========

Вызывает сочувствие новый мой пациент, Я не знаю, что выкинет в следующий он момент.

И до жути собак боится любых пород, В своём доме сидит он, спрятавшись, будто крот.

Бедный Генри с душевной раной, совсем один, То и дело бормочет слово: “Liberty in”.

Разрывается сердце; должна я ему помочь, Даже на ночь остаться с ним я совсем не прочь.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com