История веры и религиозных идей. Том 2. От Гаутамы Будды до триумфа христианства - Страница 124
Анализ различных бодхисатв представлен в: E. Conze. Le bouddhisme, p. 123 sq.; A. Bareau. Op. cit., p. 169 sq.; /. Rahder. DasabhumikasQtra et Boddhisattvabhumi (P., 1962); L de la Vallee-Poussin. Vijnaptimatratasiddhi, 1, pp. 721–742; и особенно важен перевод с пространным комментарием: E. Lamotte. L'Enseignement de Vimalaklrti (Louvain, 1962).
О Майтрейи: Н. de Lubac. Amida (P., 1955), p. 82 sq.; тексты с комментариями в: Е. Lamotte. L'Enseignement de Vimalaklrti, pp. 189–192, n. 89. О Манджушри: E. Lamotte. Manjusrl. — T'oung Pao, 48 (1960), pp. 1-96.
Об Авалокитешваре: V. M. Th. de Mallmann. Introduction а Г etude d'Avalokitesvara (P., 1948); H. de Lubac. Amida, p. 104 sq. Ряд ученых (Sylvain Levi, Sir Charles Eliot, J. Przyluski, Paul Pelliot, M-lle de Mallmann) выявили иранские черты Авалокитешвары; ср дискуссию в: Н. de Lubac. Op. cit., p. 237 sq. О его индийских корнях ср.: J. Filliozat. — JA, 239 (1951), pp. 81; RHR (1950), pp. 44–58.
Об Амитабхе и Сукхавати: Н. de Lubac. Op. cit., pp. 32–48, 78-119 и passim.
Статья P. Demieville, упомянутая в прим. 13 (Version chinoise), была опубликована в BEFEO, vol. 24 (1924), а также отдельным оттиском.
Ни один из будд не сравнится по величию и могуществу с Амитабхой. Позже все будды и бодхисатвы стали изображаться в сопровождении богов, особенно Брахмы и Индры, и различных женских персонификаций Праджняпарамиты или же богинь Тара (чье имя означает «звезда» и "спасительница"). Это новая буддология развивает домахаянистские теории о надмирной природе будд. Окончательно она, по-видимому, была закреплена Ангой в IV в., ср. "Vijnaptimatratasiddhi" в переводе Валле-Пуссена, vol. 2, pp. 762–813. — Hobogirin, fasc. II, pp. 174–185.
"Поля Будды" (будда-кшетра) — многочисленные миры, в которых проявляется сострадательность будд. Различают миры чистые, нечистые и смешанные. Наш мир, Саха, представлен как опасный и жалкий. Однако именно здесь Шакьямуни достиг совершенного просветления. "Чистые или нечистые, будда-кшетра остаются "Землями Будды" и, как таковые, они совершенно чисты. Различие между чистыми и нечистыми полями — субъективно. Все будды по своей воле преобразуют нечистую землю в чистую и наоборот". (Lamotte. L'Enseignement, p. 399). См. также статью Butsudu. — Hobogirin, pp. 198–203.
Культ будд и бодхисатв включает в себя приношения и восхваления, постоянную мысль о них, мольбы о том, чтобы они помогли однажды переродиться и стать совершенным буддой, но в особенности — повторение их имен: метод, приобретший популярность в Индии и во всех странах, где распространилась махаяна. Учителя обсуждали, какой из путей лучше: вера в Будду или ритуальное повторение его имени. По сути же дела, оба эти махаянистских «нововведения» имеют долгую предысторию в Индии, и за их «популярным» характером скрываются четкие идеи о действенности священных слов и "сочувственных мыслей". См. также: F.E. Reynolds. The Several bodies of the Buddha: Reflections on a Neglected Aspect of Theravada Tradition. — HR, 16 (1977), pp. 374–389.
§ 189
О Нагарджуне и Мадхьямике см. библиографию в: F.J. Streng. Emptiness. A Study in Religious Meaning (Nashville, 1967), pp. 237–245. О жизни Нагарджуны см.: ibid, pp. 237–238 и библиографию в: Е. Lamotte. Introduction. — Traite (Louvain, 1944), pp. XI–XIV. Ламотт показал, что, по мнению Кумарадживы и его школы, Нагарджуна жил между 243 и 300 гг. до н. э. (VimalakTrti,] р. 76). О трудах Нагарджуны, а также о тех, авторство которых ему приписывают: Streng. Op. cit., pp. 238–240. "Муламадхьямика-карика" и «Виграхавьяртани» переведены Стренгом: Streng. Ibid., pp. 181–227. Труд Ламотта: Е. Lamotte. Le Traite de la grande — vertu de sagesse de Nagarjuna (Mahaprajnapararnitasastra), 2 vols. (Louvain, 1944, 1949) — содержит перевод 1-30 глав китайской версии Кумарадживы. Переводы на европейские языки других текстов приводятся Стренгом: Streng. Op. cit., pp. 238–240. Текст «Мадхьямика-карики» находится в санскритских, тибетских и китайских комментариях к этой работе. Особую ценность имеет комментарий Чандракирти ("Prasannapada").
Двадцать семь глав «Прасаннапады» были переведены на немецкий, английский и французский языки разными авторами (Stcherbatsky, S. Schayer, Е. Lamotte, J. De Jong и J. May; см.: Streng, p. 240.) Особого упоминания заслуживает труд: J, May. Candrakirti Prasannapada Madhyamakavrtti: Douze chapitres traduits du Sanscrit et du tibetain (P., 1959).
О философии Нагарджуны: Stcherbatsky. The conception of Buddhist Nirvana, p. 1–68; La Vallee Poussin. Reflexions sur le Madhyamaka. — Melanges chinois et bouddhiques, 2 (1933), pp. 1-59, 139^-6; T.R. V. Murti. Central Philosophy of Bouddhism (L., 1955) с примечаниями J. May. — III, 3 (1959), pp. 102–111; Richard H. Robinson. Early Madhyamika in India and China (Madison-London, 1967), pp. 21–70; и особо отметим труд Стренга, pp. 43–98, 139–152.
§ 190
Краткий очерк истории Канона и джайнистской церкви дан в: L Renou. L'Inde Classique, vol. 2, pp. 609–639. О философии джайнов: О. Lacombe. ibid., pp. 639–662, а также библиографические ссылки к § 152. См. также: Y.R. Padmarajiah. A Comparative Study of the Jaina Theories of Reality and Knowledge (Bombay, 1963); Mrs. S. Stevenson. The Heart of Jai'nism (Oxford, 1915); S.B. Deo. History of Jaina Monachism from Inscriptions & Literature (Poona, 1956); R. Williams. Jaina Yoga. A Survey of the Mediaeval Stavakacaras (L., 1963); U.P. Shah. Studies in Jaina Art (Benares, 1955); V.A. Sangave. Jaina Community. A social survey. (Bombay, 1959).
§ 191
Текст стал доступен благодаря критическому изданию, опубликованному под редакцией Vishnu S. Sukthamkar et S.K. Belvalkar. The Mahabharata. For the first time critically edited (Poona: Bhandarkar Oriental Researche Institute, 1933–1966).[812]
Старые английские переводы: Р.С. Roy (Calcutta, 1882–1889) и M.N. Dutt (Calcutta, 1895–1905) представляли для нас интерес до появления полного издания версии J.A.B. van Buitenen (Chicago University Press, 1973).
Об истории толкования поэмы: Alf Hiltebeitel, Krsna and the Mahabharata. A Study in Indian and Indo-European Symbolism (неолубл. диссертация, Univ. de Chicago, 1973), pp. 134–190.
Среди наиболее содержательных работ отметим: Adolf Holtzmann (le jeune): Das Mahabharata und seine Theile, I–IV (Kiel, 1892–1893), E.W. Hopkins. The Great Epic of India. Its Character and Origin (1901), Joseph Dahlmann. Genesis des Mahabharata (В., 1899), G.J. Held, The Mahabharata: An ethnological study (London-Amsterdam, 1935), V.S. Sukkhamkar. The Meaning of the Mahabharata (1945, изд. в Бомбее, 1957), Georges Dumezil. Mythe et Epopee I–II (P., 1968, 1971), Alf Hiltebeitel. The Ritual of Battle. Krishna in the Mahabharata (Cornell University Press, 1976). J. Bruce Long недавно опубликовал аннотированную библиографию: The Mahabharata. A Select Annotated Bibliography. — South Asia Occasional Papers and Theses, No. 3, Cornell University, 1974.
В 1947 г. С. Викандер в статье, написанной по-шведски, заметил, что боги, отцы Пандавов, представляли собой слаженное ведическое или доведическое сообщество и что групповой брак героев соответствует теологеме, к этому сообществу относящейся. Статья "Сказание о Пандавах и мифический подтекст Махабхараты" была переведена и прокомментирована Дюмезилем в кн.: Jupiter, Mars, Quirinus, IV (P., 1948), pp. 37–53, 55–85. См. также Mythe et Epopee, I, p. 42 sq. (первая часть, стр. 31-257, посвящена анализу «Махабхараты» в контексте индоевропейской мифологии).