История Пиноальбара и Кулинарная книга Рэтфорда Шванка - Страница 7

Изменить размер шрифта:

– Тебе это никого не напоминает? – ехидно осведомился Дукс Мак-Грегор.

– Не может быть! – закричал Карл, – я хранил своих врагов как самое дорогое сокровище!

– Молодец! Я спрятал маленького Джерри в заколдованном озере, чтобы твоя сестра не смогла туда влезть, а Гебульдария и Шенгейду превратил в серьги.

– Ты жулик и обманщик! – закричал Карл.

– Джерри, – сказал Дукс Мак-Грегор, – пора тебе вмешаться! Действуй!

Джерри показал пальцем на Карла и Рависсанту и произнёс стрекозиное заклинание. Мягкое сияние окутало берег. Карл согнулся и охнул. Все увидели, что Карла держат за уши два человека. За одно ухо его тянула королева Шенгейда, а за другое – король Гебульдарий.

– Простите меня, – сказал Карл, – отпустите меня, пожалуйста.

Волшебница Рависсанта посмотрела на короля Гебульдария и заплакала.

– Мы уходим, – сказала она сквозь слёзы, – прощай, прощай король Гебульдарий.

– Джерри, – воскликнула Шенгейда, посмотрев на сына, – как ты похудел!

– Джерри, это твои родители, – сказал Дукс Мак-Грегор, – а там на берегу с мечом в руках – моя внучка Кнокс-Покс. Будь с ней полюбезнее, она только что лишилась возможности получить волшебные серьги, и в руках у нее острый королевский меч. Слезай с кита, Джерри, и иди знакомиться.

Когда радость встречи несколько улеглась, взошло солнце. Дукс Мак-Грегор посадил себе на плечи внучку. Кнокс-Покс сидела верхом на Дуксе, размахивая мечом. Дукс Мак-Грегор с медведем Штейном пошли вдоль берега. Им нужно было о многом поговорить. Они уходили вдаль, Жёлтая Собака шла рядом.

– Открою тайну, – сказал Дукс, – стрекозы всегда несут вздор. Их заклинания ничего не значат. Но стрекозы делают волшебство лёгким.

– Я знаю, – сказал Штейн, – они дают радость.

Часть II

Сказки летней ночи

Мастер Антонио Сенквикастер ехал верхом на пегой чёрно-белой лошади, усадив перед собою кареглазую и черноволосую куклу Агату. Она была чудо как хороша в красном бархатном платье с бежевыми кукскими кружевами. Так они ехали вдвоём по новой броменской дороге и разговаривали о воробьях и трясогузках. Переехав журчащий между камнями ручей по деревянному мосту, и свернув на тропинку, идущую через нежно-зелёное поле молодого ячменя к тёмно-зелёной дубовой роще, они попали под проливной дождь, какой случается в начале жаркого лета. Как ни старался мастер Сенквикастер укрыть Агату, кукла сильно промокла.

Туман застилал путь к ущелью. Молнии грохотали в гротах и провалах. Дикие горные суслики с тревогой посвистывали из нор. Путешественники надеялись найти укрытие от непогоды среди утёсов, но, подъехав к маленькому серебряному домику, мастер Антонио Сенквикастер, кукла Агата и пегая чёрно-белая лошадь оказались мокрыми с головы до ног.

– Агата, полезай под крышу, – говорил мастер Сенквикастер кукле Агате, в то время как потоки воды смывали камешки с дороги, а пегая лошадь стояла, держась зубами за выступ скалы. Агата с большим трудом протиснулась внутрь дома.

К вечеру дождь начал стихать и понемногу прекратился. Последние капли падали с мокрых деревьев, и вода ещё журчала на перекатах, унося с собой воспоминания о прошедшем ливне, старые сосновые иголки и отважного паучка, сидящего на смородиновом листе. Стало смеркаться, со дна ущелья поднялись вечерние тени, и пришла ночь.

– Надо бы поискать не очень сырого хвороста.

– Бах! Готово! – кукла Агата быстро развела костёр.

– А мы поедем дальше? – спросила кукла.

– Поедем, Агата, но не сейчас. Темень непроглядная.

– В темноте можно свалиться в пропасть? – спросила Агата.

– Ещё как. Пара пустяков, – подтвердил мастер Сенквикастер.

– Значит, это опасное ущелье?

– Просто ужасное.

– Значит, мы заночуем при свете костра в ужасном опасном ущелье? – радостно пролепетала кукла Агата, греясь возле огня.

– Да.

– И ты расскажешь мне страшную сказку, чтобы я крепче спала? – не унималась Агата.

– Да, – сказал мастер Антонио Сенквикастер.

– А это будет длинная сказка?

– Такая, чтобы ты успела высушить своё платье.

– Ну, тогда рассказывай! А то я высохну, и сказки никакой не получится.

– Получится. Вот слушай:

«Стареющий грузный людоед Хопфштедтер, сжимая в волосатой руке унизанной кольцами, букетик апрельских подснежников, прибыл в городок Лебервурст. Он питал сердечную привязанность к этому месту. По своему обыкновению людоед посетил тихое кладбище, где покоился барон Мюльш, загубленный им в дни молодости. Погрустив о былом, Хопфштедтер велел позвать кладбищенского сторожа. Явился человек на трех ногах, с глазами на спине и одной рукой вместо уха.

– Как дела? – спросил людоед сторожа.

– Вашими молитвами, – ответил тот, целуя перстень на руке гостя. От поцелуя драгоценный берилл в перстне помутнел и треснул.

– Ты скверно ухаживаешь за могилой моего друга.

– Зачем вам могила? – прогнусил сторож и длинно сплюнул желтой слюной на сафьяновую туфлю людоеда, – проваливайте подобру-поздорову, ваше преподобие, пока живы.

Больше дерзкого кладбищенского сторожа в тех краях не видели.

Могильный холм покрывал прошлогодний бурьян, каменное надгробие покосилось, и лишайник скрывал имя мертвеца. Из-за могильной плиты выбежал невысокий желтый человечек и набросился на Хопфштедтера с кулаками. Он больно колотил его по ногам, кусался и выкрикивал бранные слова.

– Уходите отсюда, – кричал жёлтый маленький человечек, – уходите отсюда! Я здесь живу.

– Это решительно невозможно, – говорил людоед Хопфштедтер, отгоняя жителя могилы посохом, – это могила моего друга, а не твой дом!

Маленький человечек перекусил зубами древко людоедского посоха и заплакал. Хопфштедтер не выдержал. Его старческие глаза увлажнились.

– Как зовут тебя? – спросил людоед.

– Вольфвайсе, – соврал тот, глядя исподлобья и шмыгая носом.

– Я родился в знатной семье, – соврал Вольфвайсе, – и жил окруженный почетом и любовью в серебряном домике с золотыми ставнями. Но враги расправились со всеми моими родными и похитили мой серебряный дом. Теперь я нищий изгнанник, и могила Мюльша – мое пристанище. Если бы вы велели изготовить для меня новый серебряный дом, я ездил бы всё время с вами и охранял вас. Вы видели, как я умело дерусь.

Сердце одинокого старого людоеда не выдержало. «Мои дни склоняются к закату, – подумал он, – и по-прежнему бремя злодеяний кажется мне легче обузы добродетели. Я никогда не шёл наперекор своим злым желаниям, но кто запретит мне иметь добрые прихоти?» Он заказал ювелирам домик, и когда всё было готово, взял Вольфвайсе на службу.

История Пиноальбара и Кулинарная книга Рэтфорда Шванка - image3_581a03d85e9d2b070057fb0b_jpg.jpeg

Из Лебервурста они возвращались по краю ущелья Хунде, где и произошла трагедия.

Выйдя из серебряного домика, прикрепленного позади седла людоеда Хопфштедтера, Вольфвайсе бросился сзади на шею своему благодетелю и погубил его.

На этом месте в Хунденском ущелье стоит теперь дом, который так не любят путники. Серебряные стены его потемнели от времени. Говорят, что раз в год по весне, ночью там собираются барон Мюльш, трехногий кладбищенский сторож и маленький Вольфвайсе. Несчастный людоед Хопфштедтер стучится к ним в дверь, но они не пускают его.

Так заканчивается длинная и таинственная история Золотого Мальчика, известного жителям хунденских окрестностей под именем Вольфвайсе. Но жители окрестностей ничего не рассказали об этом всаднику, спешившему укрыться от непогоды в этом ужасном месте».

– Ничего себе, – сказала кукла, – а кто был этот неосмотрительный путешественник?

– Пусть его зовут Антонио Сенквикастер.

– И он ехал на пегой лошади вместе с куклой Агатой? – с надеждой спросила Агата.

– Разумеется, моя чудесная Агата! Как же мог Сенквикастер ехать без тебя? Такого не могло быть!

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com