Искаженные слова Иисуса. Кто, когда и зачем правил Библию - Страница 53
60
Перевод В. Н. Кузнецовой. В Синодальном переводе рассматриваемый фрагмент 1 Кор 5:8 выглядит так: «не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства». — Прим. ред.
61
Если вас заинтересовали споры ученых о преимуществах одного чтения перед другим, обратитесь к «Текстуальному комментарию» Брюса Мецгера.
62
Этим примером наряду с несколькими предшествующими я обязан Брюсу Мецгеру. См. Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», с. 259.
63
Подробнее обсуждение этого разночтения см. на с. 280.
64
Более подробно дискуссия о разночтениях в молитве Господней изложена у Паркера в «Живом тексте евангелий», 49–74.
65
Существует ряд текстовых разночтений в различных источниках, подтверждающих больший объем данного отрывка.
66
Классический труд о том, как понимали и трактовали Библию в Средние века, — Берил Смолли, «Библия в Средние века» (Beryl Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages,Oxford: Clarendon Press, 1941).
67
Ришар Симон, «Критическая история текста Нового Завета» (Richard Simon, A Critical History of the Text of theNew Testament,London: R. Taylor, 1689), предисловие.
68
Симон, «Критическая история», ч. I, с. 65.
69
Симон, «Критическая история», ч. I, с. 30–31.
70
Симон, «Критическая история», ч. I, с. 31.
71
Процитировано в Георг Вернер Кюммель, «Новый Завет: история изучения его проблем» (Georg Werner Kiimmel, The New Testament: The History of the Investigation of Its Problems,Nashville: Abingdon Press, 1972), 41.
72
Наиболее полная на сегодняшний день биография — Джеймс Генри Монк, «Жизнь Ричарда Бентли» (James Henry Monk, The Life of Richard Bentley,D. D., 2 vols., London: Rivington, 1833).
73
Процитировано у Монка в «Жизни Бентли», 1:398.
74
Монк, «Жизнь Бентли», 399.
75
«Предложения для печати нового издания греческого Нового Завета и латинского издания святого Иеронима» (Proposals for Printing a New Edition of the Greek New Testament and St. Hieroms Latin Version,London, 1721), 3.
76
См., Монк «Жизнь Бентли», 2:130–133.
77
Монк, «Жизнь Бентли», 136.
78
Монк, «Жизнь Бентли», 135–137.
79
Подробную биографию см. в Джон К. Ф. Берк, «Воспоминания о жизни и трудах Иоганна Альбрехта Бенгеля» John C. F. Burk, A Memoir of the Life and Writings of John Albert Bengel,London: R. Gladding, 1842).
80
Берк, «Воспоминания», 316.
81
Мы уже видели этот принцип в деле; см. примеры из Мк 1:2 и Мф 24:36, обсуждавшиеся в главе 3.
82
К. Л. Халберт — Пауэлл, «Иоганн Якоб Веттштейн, 1693–1754 годы: его жизнь, труды и некоторые современники» (С. L. Hulbert‑Powell, John James Wettstein,1693–1754: An Account of His Life, Work and Some of His Contemporaries,London: SPCK, 1938), 15, 17.
83
К. Л. Халберт — Пауэлл, «Иоганн Якоб Веттштейн», 43.
84
Лахман прославился как основной разработчик метода выявления родственных связей между манускриптами в античной текстуальной традиции. В сущности, Новый Завет не входил в сферу его главных профессиональных интересов, но Лахман считал, что его тексты представляют единственную в своем роде и увлекательную задачу для текстологов.
85
Процитировано в Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», 172.
86
Константин фон Тишендорф, «Когда были написаны евангелия?» (Constantine von Tischendorf, When Were Our Gospels Written?London: The Religious Tract Society, 1866), 23.
87
Тишендорф, «Когда были написаны евангелия?», 29.
88
Монахи из монастыря святой Екатерины по сей день утверждают, что Тишендорфу никто не «отдавал» манускрипт — он сбежал с ним.
89
Со времен Тишендорфа были обнаружены еще более значительные манускрипты. В частности, в XX веке археологи нашли ряд манускриптов на папирусе, написанных за 150 лет до Синайского кодекса. Большинство этих папирусов сохранилось в виде фрагментов, но некоторые довольно объемны. На данный момент известно и внесено в каталоги 116 папирусов, содержащих отрывки большинства книг Нового Завета.
90
Каспар Р. Грегори, «Тишендорф» (Caspar R. Gregory, «Tischendorf,» Bibliotheca Sacra33 (1876), 153–193.
91
«Жизнь и письма Фентона Джона Энтони Хорта», под ред. Артура Фентона Хорта (Arthur Fenton Hort, ed., Life and Letters of Fenton John Anthony Hort,London: Macmillan, 1896), 211.
92
Хорт, «Жизнь и письма», 250.
93
Хорт, «Жизнь и письма», 264.
94
Хорт, «Жизнь и письма», 455.
95
Отчет о текстологических принципах, которыми пользовались в работе Уэсткотт и Хорт, см. Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», 174–181.
96
Более подробные объяснения этих методов см. в Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», 300–315.
97
Помимо всего прочего, это означает, что чтения большинства «византийских» текстов не обязательно оказываются лучшими. Просто манускриптов, в которых они содержатся, насчитывается гораздо больше. Как гласит давняя текстологическая поговорка, манускрипты не считают, а взвешивают.
98
Некоторые ученые считают этот текстологический принцип основополагающим и самым надежным.
99
Дальнейшее в основном взято из моей статьи «Текст и традиция: роль манускриптов Нового Завета в изучении раннего христианства» («Text and Tradition: The Role of New Testament Manuscripts in Early Christian Studies», ГС: А Journal of Textual Criticism,http://rosetta.reltech.org/TC/TC.html, 5 (2000).
100
Более подробное обсуждение этого варианта и его значения для толкования см. в моей статье «Грешник в руках рассерженного Иисуса» («A Sinner in the Hands of an Angry Jesus», in New Testament Greek and Exegesis: Essays in Honor of Gerald F. Hawthorne,ed. Amy M. Donaldson and Timothy B. Sailors, Grand Rapids: Eerdmans, 2003). На эту статью я опирался на протяжении почти всей дальнейшей дискуссии.
101
См. Эрман, «Новый Завет», глава 6.
102
Лишь в двух других фрагментах Евангелия от Марка напрямую говорится о сострадании Иисуса: в Мк 6:34, где он кормит пять тысяч человек, сжалившись над ними, и в Мк 8:2, где он по той же причине кормит четыре тысячи человек. Первую историю Лука рассказывает совершенно иначе, о второй не упоминает. Матфей, однако, включает в повествование обе истории и в обоих случаях сохраняет упоминание о сочувствии Иисуса, встречающееся у Марка [Мф 14:14 (и 9:30); 15:32]. Еще в трех случаях у Матфея и в одном у Луки Иисус напрямую назван сочувствующим — употреблено слово SPLANGNIZO. Поэтому трудно понять, по какой причине оба евангелиста независимо друг от друга исключили из текста термин, о котором идет речь и который они нашли у Марка.