Интервью 1932-1977 - Страница 74
Все материалы печатаются по хронологическому принципу — по мере создания, а не публикации того или иного текста.
В комментариях дается необходимая информация о времени написания и публикации набоковских текстов, оговариваются расхождения между газетно-журнальными и книжными вариантами интервью; некоторые высказывания Набокова по возможности иллюстрируются фрагментами из интервью, не вошедших в настоящее издание. Общеизвестные имена и факты не комментируются.
Составитель благодарит за помощь и поддержку Г.Б. Глушанок, О.А. Коростелева, В.И. Масловского, Н.М. Пальцева, Дональда Бартона Джонсона, Дитера Циммера.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Ада — Набоков В.В. Ада, или Эротиада. М.: ACT, Харьков: Фолио, 1999. / Пер. с англ. О.М. Кириченко.
Классик без ретуши — Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г. Мельникова. Сост., подготовка текстов Н.Г. Мельникова, О.А. Коростелева. Предисл., преамбулы, комментарии, подбор иллюстраций Н.Г. Мельникова. М.: Новое литературное обозрение, 2000.
Лекции-1996 — Набоков В.В. Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета, 1996.
Лекции-1998 — Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая газета, 1998.
Диаспора — Друзья, бабочки и монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом (1943–1967) / Публ. Р. Янгирова //Диаспора: новые материалы. Париж-СПб., 2001.
Boyd 1991 — Boyd В. Vladimir Nabokov: The American Years. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1991.
NWL — The Nabokov-Wilson Letters. / Ed. by Simon Karlinsky. N.Y.: Harper & Row, 1979.
SL — Nabokov V. Selected Letters. 1940–1977 / Ed. by D. Nabokov and Mathew J. Bruccoli. N.Y.:Harcourt Brace Jovanovich / Bruccoli Clark Layman, 1989.
SO — Nabokov V. Strong Opinions. N.Y.: McGraw-Hill, 1973.
Комментарии
1
Опыты. 1957. № 8. С.45.
2
Boyd — 1991, р. 602.
3
См.: Набоков В.В. Рассказы. Приглашение на казнь. Роман. Эссе, интервью, рецензии. М.: Книга, 1989 С.337–405; Литературное обозрение. 1983. № 3. С. 96 — 108.
4
Уайльд О. Избранные произведения. В 2 т. М.: Республика, 1993. Т. 2. С. 290.
5
Уайльд О. Избранные произведения. В 2 т. М.: Республика, 1993. Т. 2. С. 305.
6
С советской литературой у Набокова были особые счеты. Одной из первых статей, написанных Набоковым по заказу Уилсона, был обзор советской литературы за 1940 г. (Поскольку неуживчивый «Банни» в скором времени перестал быть редактором «Нью рипаблик», Набоков предназначал обзор для журнала «Дисижн», возглавлявшегося немецким писателем Клаусом Манном, сыном Томаса Манна.) Судя по признанию, сделанному в письме Эдмунду Уилсону от 5 марта 1941 г., статья давалась Набокову очень тяжело: «С моей статьей о советской литературе 1940 года вышла заминка. Я написал обозрение последних выпусков "Красной нови" и "Нового мира" для «Decision» и предполагал сделать разбор поэзии и романа для "New Republic"; но то, что я успел прочесть, так меня подкосило, что я не могу себя заставить двинуться дальше» (цит. по: Звезда. 1996. № II. C.I44). В результате злополучный обзор так и остался не опубликованным при жизни писателя.
7
Уайльд О. Указ. изд. С.316 — 317
8
Лекции — 1998 С.475
9
Набоков В.В. О книге, озаглавленной «Лолита». Цит. по: Набоков В.В. Лолита. М.: Художественная литература, 1990. С.345.
10
Лекции — 1998. С. 20.
11
Фридман Э. Читая вместе с Набоковым. Цит. по: Классик без ретуши. С.547.
12
М[андельштам] Ю. Вечер В.В. Сирина и В.Ф. Ходасевича // Возрождение. 1936. 13 февраля. С.4.
13
Цит. по: Классик без ретуши. С.202.
14
Набоков В.В. О книге, озаглавленной «Лолита»… С.347.
15
Например, Кэтрин Уайт, редактор «Нью-Йоркера», где Набоков (благодаря рекомендации все того же Уилсона) стал публиковать первые англоязычные рассказы и стихотворения, считала набоковский английский слишком искусственным и «книжным», полностью заимствованным из Оксфордского толкового словаря. В апреле 1945 г., пропалывая рассказ «Double Talk» («Двойственная речь»), позже переименованный в «Conversation Piece, 1945» («Образчик разговора, 1945»), она отозвалась о нем как о «весьма затянутом и весьма плохо написанном, хотя и забавном и печальном произведении Набокова», который не позволяет ей «ничего исправлять, разве что одно — два слова, из боязни», что она «обратит все это в английский язык…» (Цит. по: Stiff S. Vera (Mrs. Vladimir Nabokov). NY.: Random House, 1999, p. 119; перевод O.M. Кириченко).
16
J[ack] P.M. Novelist's Life // New York Times Book Review. 1942. January II, p. 14.
17
Nation. 1947. Vol. 164. June 14, p.722.
18
SL, р.45.
19
Ibid., р. 41.
20
NWL, р.69.