Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - Страница 4
Семь распространенных заблуждений о двуязычности
Миф 1
Только очень умные дети в состоянии освоить два языка.
Каждый ребенок в раннем возрасте в состоянии выучить несколько языков.
Родители в разных странах поступали так, как намереваетесь поступить и вы, – для того чтобы ребенку было проще в этом мире, они стремились обучить его свободно общаться более чем на одном языке. Такое могло происходить потому, что семья проживала в стране, население которой говорит на разных языках. Недавно я ехала на микроавтобусе из одного терминала аэропорта в другой. Водитель услышал, что я говорю по-французски по мобильному телефону, и поприветствовал меня словом «bonjour». Он рассказал мне, что вырос в Алжире и говорит на четырех языках. В этой африканской стране государственным языком является арабский, однако многие жители общаются на дарижа – североафриканском диалекте этого языка. Кроме того, в школах изучают французский, на котором выходит большинство алжирских газет. После того как водитель микроавтобуса в семнадцатилетнем возрасте перебрался в США, он освоил и английский.
В Нидерландах люди говорят на голландском языке, который во многом напоминает немецкий. Для международного общения голландцы используют английский, который все дети изучают в школах. Государственным языком Испании является испанский, на севере страны говорят также на каталанском и баскском, а для международного общения используются английский, французский и немецкий. Даже в США, где, как принято считать, говорят только на английском, двадцать процентов детей в возрасте от пяти лет и старше общаются дома на другом языке.
Каким образом люди оказываются в состоянии освоить несколько языков?
Очень просто. Способность к языкам заложена в нас самой природой. Исследования ученых убедительно доказывают, что мозг младенца запрограммирован на изучение любого языка. Следовательно, родившийся в Гватемале ребенок может без акцента научиться говорить по-шведски, если, конечно, начнет слышать и учить этот язык в достаточно раннем возрасте. Мозг младенцев и детей поддерживает программу двуязычности. Более того, некоторые лингвисты считают, что ребенок в состоянии совершенно без проблем выучить до семи языков.
Новорожденные способны воспринимать различия между разными языками, и мы можем констатировать, что уже на четвертый день жизни они больше расположены слышать речь на родном языке. Согласно результатам одного исследования, русские дети начинали сильнее сосать соску, когда слышали русскую речь, чем когда рядом с ними говорили по-французски. Разумеется, однозначно трактовать любые исследования, касающиеся новорожденных, довольно сложно, однако ученые считают, что факт более усиленного сосания соски свидетельствует о предпочтении своего родного языка. Результаты других исследований показывают, что дети, растущие в англоязычных семьях, с легкостью отличают родной язык от хинди, зулусского и испанского.
Бесспорно, способность ребенка выучить второй язык зависит от многих факторов: возраста, окружающей среды и способности к языкам. В некоторой степени данная способность является врожденной точно так же, как то, что одни люди лучше других могут решать математические задачи либо оказываются в состоянии достичь больших успехов в науках, рисовании или музыке. Однако человек не обязан быть гением, чтобы преуспеть в математике, или иметь музыкальный талант от бога, чтобы научиться играть на каком-нибудь инструменте, – и точно так же ему не нужно быть лингвистически одаренным, чтобы научиться говорить на еще одном языке помимо родного. Для мозга это отнюдь не сверхзадача. Без сомнения, лингвистический талант никогда не бывает лишним, но его отсутствие можно компенсировать мотивацией, практикой и упорным трудом во время обучения.
Имейте в виду, что изменение жизненной ситуации способно привести к переключению с одного основного языка на другой. Детский мозг очень легко адаптируется (ученые называют его пластичным) и запрограммирован на выживание. Вне зависимости от предрасположенности ребенка к языкам ему придется много работать, потому что способность к свободному использованию любого языка прямо пропорциональна времени и усилиям, посвященным чтению, слушанию и общению на нем. Именно поэтому в главе о четвертом шаге я предложу некоторые способы, которые помогут вам стимулировать языковое развитие ребенка.
Миф 2
Двуязычность приводит к тому, что дети начинают путать языки и в результате не осваивают ни один из них.
Смешение детьми языков в период их изучения является совершенно нормальным.
Как я упоминала ранее, двуязычные дети (равно как и взрослые) далеко не всегда владеют обоими языками одинаково совершенно. «Сбалансированные» двуязычные люди являются скорее исключением, чем правилом, поэтому дети быстрее расширяют знание того языка, который чаще слышат и на котором чаще говорят, после чего он постепенно становится доминирующим.
Одним из самых распространенных заблуждений относительно двуязычности является то, что способность думать и говорить на втором языке якобы автоматически гарантирует готовность в любой момент с легкостью начать на нем общаться, даже на этапе изучения. Также многие считают, что двуязычный человек всегда в состоянии подобрать правильные слова на обоих известных ему языках (заметим, что подобное не всегда удается даже тем, кто знает один-единственный язык). Поэтому каждый раз, когда двуязычный человек путает слова, некоторые ошибочно думают, что он не понимает, на каком языке говорит.
Двуязычные дети младшего возраста действительно часто мешают в одном предложении слова из разных языков, но надо понимать, что это временный и вполне естественный этап обучения. Тем не менее многие люди, включая даже преподавателей, неправильно трактуют подобные ситуации, полагая, что ребенок запутался и не знает, на каком языке говорит и что хочет сказать. Именно в этом многие усматривают причину того, что двуязычность якобы приводит к неспособности освоить до конца ни один из изучаемых языков.
Даже в наше время ученые не в состоянии ответить на вопрос, как именно дети могут выучить более одного языка. Понимает ли ребенок, что он говорит на двух отдельных языках? В какой части мозга хранится словарный запас разных языков: в одном месте или нет? Если мать общается с ребенком на португальском, а отец – на английском, происходит ли так, что знание языков сперва хранится в одной части мозга, а потом по мере роста разносится в разные? И если да, то не в этом ли причина того, что в начале обучения дети путаются между языками?
Впрочем, для самих детей подобные рассуждения не имеют никакого значения. Дети делают только то, что им нужно. Двухлетний Хуан родился в США. Его мама – американка, а отец – перуанец. Когда Хуан просит свою испаноязычную бабушку дать ему ботинки, потому что он хочет идти погулять, он может забыть, что по-испански они называются «zapatos», но вспомнить английский аналог – слово «shoes». Так что Хуан может сказать: «Abuela, yo quiero mis shoes para jugar afuera»[1].
Понимает ли Хуан, что он в одном предложении мешает слова двух разных языков? Может быть. Переживает ли он по этому поводу? Вряд ли, если бабушка его понимает, дает обувь, после чего мальчик выходит на улицу. Главное для него – передать то, что он хочет сказать.
На вопрос о том, как именно происходит процесс освоения языка, ответить крайне сложно, хотя бы потому, что мозг ребенка в данный период быстро развивается. Это взаимосвязанный процесс: мозг совершенствуется сам по себе, и на его развитие влияет процесс освоения языка. Мы достоверно знаем, что к трем годам дети начинают понимать, что способны говорить на разных языках, и уже отличают один язык от другого. Они могут называть первый «языком папы», а второй – «языком бабушки», и в состоянии переводить простые слова с одного языка на другой.