Инфернальные чары (ЛП) - Страница 44
— Если у тебя опять проблемы с выхлопными газами, — сказала я ей, — возможно, стоит запланировать ещё один визит в автомастерскую, — она тут же угомонилась. Я улыбнулась, понимая, что любые свидетельства разумности Таллулы — это чистой воды воображение с моей стороны, но я всё равно этим наслаждалась.
Я выключила двигатель и убрала ключи в карман. Лампа на крыльце грандиозного дома рядом со мной включилась, а дверь отворилась, открывая взгляду Альберта Финнегана, одетого в той же щегольской манере, что и раньше. Я оценила его постоянство, даже если не была любительницей твида.
Я неуклюже выбралась из Таллулы и поприветствовала его.
— Добрый вечер!
— Добрый вечер, детектив, — отозвался он. — Я удивлён вновь видеть вас здесь. Вы собираетесь арестовать меня? Решили, что мы всё же нарушаем закон? — он покосился на арбалет, но выражение его лица оставалось дружелюбным.
— Вовсе нет, мистер Финнеган, — я подошла к нему. — У меня возник уточняющий вопрос, на который вы, надеюсь, поможете найти ответ.
Он поклонился.
— Непременно. Что вы хотели бы знать?
— Сколько вам лет?
Он приподнял бровь.
— Это ваш уточняющий вопрос?
— Что я на самом деле хочу знать, — сказала я с лёгкой улыбкой, — это достаточно ли вы стары, чтобы быть в числе гулей, которые действительно крали тела из могил при церкви Святого Эрбина.
— Если вы хотите осудить меня за былые преступления…
Я подняла руки.
— Ничего такого, уверяю вас. Ничто из сказанного вами не будет использовано против вас.
— Надеюсь, что нет, — он окинул меня спокойным взглядом. — Нам много десятилетий назад даровали иммунитет от ответственности за те деяния. Но да, я действительно достаточно стар, чтобы помнить те дни.
— Как вам удавалось делать это, не будучи пойманными? Я понимаю, что если вы ориентировались на погоду, то могли проделать большую часть своей… работы, оставаясь незамеченными. Но как вы переносили тела? Ведь хватило бы одного прохожего, который увидел бы, что вы делаете, и поднял бы тревогу. И в любом случае, на раскапывание могилы, должно быть, уходила большая часть ночи. Я уже знаю, что солнце — ваш заклятый враг. Хватало ли этих ваших хэллоуинских декораций для защиты?
Финнеган нахмурил лоб. Я гадала, не оскорбили ли его мои вопросы, но когда он ответил, я осознала, что это очень далеко от правды.
— Вы спрашиваете, не таскали ли мы трупы по улицам?
— Да.
— В центре Лондона?
— Да. Я понимаю, что загрязнение воздуха часто означало плохую видимость, но неужели жёлтый смог был настолько густым? Вам приходилось ждать до грозы, чтобы большинство людей оставалось в домах, а редкие прохожие не видели ничего дальше своего носа?
Глаза Финнегана выражали беспокойство.
— Прошу прощения, детектив Беллами. Я предполагал, что вы уже знаете. Я думал, викарий вам сказал.
— Сказал мне что?
Он осторожно наблюдал за мной.
— Про туннель.
Я вдохнула через нос и ждала.
— Ах, — сказал он. — Видимо, вы не знали, — он сделал шаг назад. — У меня здесь где-то есть старая карта. Возможно, я сумею вам показать.
— Было бы отлично.
Я последовала за ним и ждала, пока он рылся в старом тиковом буфете.
— Ну где-то здесь же было, — бормотал он. — Может… ага, — он извлёк потрёпанный лист бумаги шириной с его разведённые руки. Тот пожелтел от долгих лет использования, и на нём виднелось несколько прорех.
Аккуратно стараясь не повредить ещё сильнее, Финнеган понёс карту к столу и расправил её там.
— Мы тут, — сказал он, ткнув в точку в верхнем левом углу.
Я прищурилась. Тогда большинство улиц было такими же, как сейчас. Одна-две изменились, когда дороги расширяли и адаптировали под машины вместо лошадей и пешеходов, но я всё равно узнавала большинство районов.
— Изначально, — продолжал Финнеган, — мы планировали разработать серию туннелей, которая вела бы нас прямиком от кладбища к этому дому. Такая сеть позволила бы полностью избегать солнечного света. Было несколько плачевных инцидентов, когда представители нашего вида оказывались снаружи в момент наступления рассвета и не желали бросать плоды тяжёлой работы, проделанной у церкви.
Его глаза расфокусировались, пока он предавался воспоминаниям.
— Это не кончилось для них добром, — сказал он и встряхнулся. — В любом случае, эти планы не воплотились в жизнь. Выдвигались предложения по постройке канализационной системы, которая создала бы значительные проблемы для нас, — он невесело улыбнулся. — Как оказалось, лондонскую канализацию построили лишь много лет спустя после того, как мы отложили свои подземные планы. Правительство не спешило тратить деньги на подобный проект, пока их не вынудили.
— Plus ça change, — пробормотала я.
Финнеган улыбнулся.
— Plus c’est la meme chose[2]. Воистину, — он передвинул свой палец по старой карте. — Так что мы скорректировали планы. Была одна точка входа, — он показал на метку, расположенную через улицу от церкви Святого Эрбина. — Люк, который вёл под землю. Мы купили территорию над ним, чтобы никто не заметил подозрительную активность. Туннель длиной менее 80 метров, — его палец проследил за тонкой синей линией. — От сюда до сюда. Он ведёт прямо под кладбище и выходит на поверхность в маленьком склепе в юго-восточном углу. С двора церкви эту дверь не видно, и уже двести с лишним лет никто не приходил в тот склеп, чтобы скорбеть. Никто не знает о двери, если им о ней не сказали. Нам это идеально подходило. Как только тело извлечено, его можно было транспортировать под землей вне зависимости от времени суток.
Я переварила это, после чего перешла к следующему вопросу.
— Почему вы думали, что викарий церкви Святого Эрбина скажет мне об этом? Если на вход в склеп нельзя наткнуться случайно, откуда ему знать о существовании туннеля?
Финнеган моргнул.
— Потому что вход в туннель расположен в доме священника.
— В доме священника?
— Вскоре после того, как мы изменили свои обычаи, церковь выкупила у нас ту территорию. Подозреваю, тогда они боялись, что мы вопреки своим заверениям продолжим расхищать могилы. Они хотели удостовериться в безопасности кладбища. Они переделали здание в жилье для того, кто будет занимать должность в церкви Святого Эрбина. То здание до сих пор принадлежит церкви, детектив Беллами. И нынешний викарий — преподобный Найт, если я не ошибаюсь — сейчас живёт там. Вход в туннель — в подвале его жилища.
Глава 23
Я затарабанила в дверь Найта. Когда он не открыл сразу же, я затарабанила снова. Он допоздна задерживался в церкви, чтобы цеплять прохожих и пытаться разубедить их от желания наведаться на территорию вампов, но он не работал так поздно. Он дома. Я была в этом уверена.
Спустя добрых пару минут, когда я уже подумывала выломать его чёртову дверь, раздался скрежет замка. Дверь распахнулась, и сонный и встревоженный Найт, одетый в полосатый халат и клетчатые тапочки, уставился на меня.
— Детектив Беллами? Что вообще могло вам понадобиться в такой час? — затем он, похоже, внезапно вспомнил, кто и что я такая, и на его лице отразился страх.
Мне было всё равно. Я силой протолкнулась внутрь, и он поспешно отступил.
— Туннель, — прорычала я. — Почему вы не упомянули его ранее?
— Я… я… — пролепетал он, бледнея. — Я понятия не имею, о чём вы говорите.
Я напомнила себе, что я обученный детектив полиции, а не головорез, заявившийся с угрозами. Я выдохнула и опустила руки вдоль боков, чтобы казаться менее угрожающей. Неважно, что я вдвое меньше Найта по габаритам; я сверх — по крайней мере, насколько мы оба знали. С точки зрения преподобного Найта, это делало меня очень опасной и очень угрожающей.
— В вашем подвале имеется люк, — сказала я. — Он ведёт в туннель. Туннель выходит на поверхность в склепе на вашем кладбище. Двести лет назад гули использовали этот туннель, чтобы получить доступ к кладбищу и незаметно переносить захороненные там тела, — я выждала мгновение. — Почему, во имя всего святого, вам не пришло в голову упомянуть это ранее? — я посмотрела ему в глаза. — Хорошо подумайте, прежде чем отвечать.