Инфернальные чары (ЛП) - Страница 13
Я отбросила свои дискомфортные мысли о черноглазом Лорде Хорвате и засунула список в задний карман. Затем взяла тонкую папку с информацией, которую Лиза наскребла по гулям. Любые сведения, какими бы малыми они ни были, имели ценность.
По словам Лизы, продолжительность жизни гуля составляла около пятисот лет. Это само по себе представляло проблему: эволюции сложно проделать какую-либо работу, когда существо жило так долго. В их родословных не прибавлялось новой крови, зато множились разные наследственные заболевания, и они куда сильнее подвержены новым болезням. Судя по наброску, полученному неизвестно откуда, гули также не были особо симпатичными. Они редко бывали выше метра ростом, черты лица были преувеличенными аж до искажённости, а кожа выглядела серой и кожистой. Они, похоже, не обладали какими-либо особенными способностями, если не считать навыка зарываться в землю, что объясняло длинные, похожие на когти кисти рук. И, конечно, они жили исключительно на диете из человеческих трупов. Ням-ням.
Единственным плюсом было то, что гули, видимо, являлись мирными существами. И всё. Учитывая предложение Кеннеди не брать с собой арбалет, пока я не научусь им уверенно пользоваться, мне придётся защищаться исключительно дубинкой.
Я вздохнула. Я ничего не должна Кларкам, но всё же обещала миссис Кларк, что помогу. Это моя работа, именно то, на что я подписалась, когда согласилась стать единственным детективом Отряда Сверхов.
Я посмотрела на часы. До рассвета оставалось всего два часа. Если я собиралась найти упомянутых гулей, придётся пошевеливаться.
***
Через двадцать минут я стояла на Кливленд-стрит. Я заметила два до сих пор работавших паба, чьи окна запотели, а из дверей доносилась тихая музыка. Я проигнорировала оба заведения и прошла по усеянной мусором улице в поисках третьей сточной канавы.
Взяв в качестве отправной точки самую северную часть Кливленд-стрит, я стала смотреть на землю. Одна сточная канава. Вторая сточная канава. Я продолжала двигаться. И вот… третья сточная канава.
Я подошла и с сомнением посмотрела на цилиндрическую железную крышку. Я понимала, что гули — это существа, обитавшие во тьме, и их занятия вызывали у меня мурашки… но они реально жили в канализации?
Я почесала голову и опустилась на колени. У меня не оставалось выбора. Если я хотела найти гулей, мне надо туда спуститься. Я поморщилась и потрогала крышку кончиками пальцев. Это определённо одна из самых странных вещей, что я делала в последнее время… а это о многом говорит.
Я едва сумела приподнять крышку достаточно, чтобы заглянуть в чернильную тьму под ней, как над моей головой раздался голос:
— У вас всё в порядке?
С громким стуком уронив крышку обратно, я выпрямилась и оказалась лицом к лицу с мужчиной, который выглядел лет на шестьдесят с небольшим. Для того, кто бродит по улицам в пять утра, он был одет очень хорошо… если считать, что люди вроде учителей географии хорошо одевались. Он носил твид, много твида. Даже лихую твидовую кепку.
Я присмотрелась к нему, ожидая увидеть вампирские клыки. Его зубы выглядели слишком острыми для человеческих, но определённо не принадлежали вампиру. Я слишком очевидно пялилась на его рот; он сразу понял, о чём я думала.
— Я не кровосос, детектив Беллами, — сказал он с бесстрастным выражением. Его чёткий английский акцент идеально подходил к его одежде.
— Вы знаете, кто я.
Он улыбнулся и поклонился в пояс.
— Я сверхъестественное существо. Знать, кто вы — часть самого моего существования.
У меня складывалось впечатление, что он ведёт какую-то воспитанную игру.
— И кто же вы? — поинтересовалась я.
Он запустил руку в карман, вытащил монокль и вставил в свою левую глазницу.
— Меня зовут Альберт Финнеган, — он снова поклонился. — Приятно с вами познакомиться.
Я очень сильно сомневалась, что это его настоящее имя. И всё же я склонила голову в знак признания.
— Я могу вам чем-то помочь, мистер Финнеган? — спросила я, надеясь на отрицательный ответ. У меня имелись планы на оставшиеся пару часов темноты.
— Похоже, это вам нужна помощь, — кротко заметил он. — Что, во имя всего святого, вы делаете?
— Я здесь по важному полицейскому делу, — сказала я ему. — Вам нет нужды беспокоиться.
Судя по тому, как слегка изогнулись уголки его губ, Альберт Финнеган точно не страдал от беспокойства.
— Постараюсь держать свои тревоги в узде.
— Рада слышать. Отойдите, сэр, — я присела и возобновила попытки открыть сточную канаву. Этим ходом явно не очень активно пользовались. Крышка, похоже, чуть ли не полностью заржавела.
— Знаете, — сказал Финнеган, — если ищете гулей, есть и более простые способы связаться с ними.
Я застыла, затем снова медленно выпрямилась.
— Что вам известно о гулях?
На сей раз он улыбнулся шире.
— О, предостаточно. Поскольку я сам гуль. Приятно познакомиться.
Я окинула его взглядом. По моим прикидкам, его рост составлял без малого метр восемьдесят. Его кожа была гладкой и имела орехово-коричневый оттенок, намекавший, что он тратил немало времени и денег на увлажняющие средства. Мой взгляд опустился к его рукам. Они ни капельки не напоминали когти.
— Я так понимаю, я не соответствую вашим ожиданиям, — сухо произнес он.
— При условии, — сказала я, стараясь не оскорбить, хотя и не была готова ему поверить, — что вы правда тот, кем называетесь, то да, не соответствуете. Вы не походите на то, какими мне описали гулей.
Он поклонился.
— Сочту за комплимент, — он слегка развернулся и взмахнул рукой в сторону красной двери в нескольких метрах от сточной канавы. — Если вы согласитесь зайти, возможно, я сумею объяснить подробнее.
Я посмотрела на дверь, на Финнегана и обратно на дверь. Предупреждения старшего детектива Барнс всё ещё звенели в моих ушах. Заходить в дом по указанию незнакомого мужчины — это весьма безрассудное решение.
Я достала телефон и набрала сообщение Фреду, уведомляя его о своём местоположении. Финнеган терпеливо ждал.
— Спасибо, — произнесла я, как только сообщение было отправлено. — Это бы очень помогло.
— Вам не нужно беспокоиться, детектив Беллами, — сказал он. — Я вам не наврежу. Во-первых, мы, гули, мирные существа. А во-вторых, творить что-то неподобающее в отношении офицера полиции — это не самый мудрый поступок, — он многозначительно приподнял брови. — Особенно в отношении офицера полиции, который ныне наслаждается протекцией и кланов, и Лорда Хорвата, — он помедлил. — Вне зависимости от глупых пьяных розыгрышей, происходящих при этом.
Гуль он или нет, а Альберт Финнеган был хорошо осведомлён. Я сохранила эту частицу информации на будущее и последовала за ним.
Интерьер дома был непримечательным; это место могло бы принадлежать любому, кто имел деньги. Роскошные красные обои на стенах. Исторические элементы в хорошем состоянии — прекрасный плиточный камин в гостиной, замысловатый свод потолка, от которого бы любой риелтор восторженно завизжал.
Я посмотрела в огромные окна, выходившие на улицу. Там открывался ясный вид наружу, но я заметила повыше плотные рулонные шторы, поднятые в данный момент.
Финнеган проследил за моим взглядом.
— Современные удобства значительно изменили наши жизни. То, что мы когда-то обитали под землей — несомненная правда, даже легчайший лучик солнца может нанести неописуемый урон телу гуля. Плотные жалюзи против солнца устранили эти тревоги. Они позволяют нам жить над землёй.
— И эти современные удобства также позволили вам вырасти вдвое выше своих типичных габаритов и развить новую кожу? — смело поинтересовалась я.
Финнеган запрокинул голову и рассмеялся.
— Я вижу, старые стереотипы живут и здравствуют.
Я не улыбнулась.
— Я была бы благодарна за объяснения.
Его глаза сверкнули; он явно наслаждался ситуацией.
— Люди — деликатные существа со странными убеждениями. Им комфортно, когда они могут классифицировать и свой вид, и другие виды. Наши предки весьма рано поняли, что проще представляться отвратительными монстрами, нежели представать в нашем нормальном обличье. Люди могли принять существование питающихся трупами созданий, когда эти создания выглядели как нечто из их худших кошмаров. Когда эти создания выглядят в точности как они, — он показал на себя, — людям намного сложнее это принять. И лучше остерегаться людей и их… страхов.