Император Николай II и евреи - Страница 47
На самом деле копию документа в министерстве хранили в сейфе.
В военном ведомстве – тот же разочаровывающий результат. Офицер, капитан Ж., держал документ в руках и, когда его читал, “по приказу” сверху был вынужден отдать документ, а все усилия получить его обратно были напрасны...
Между тем комитет Овермана Сената США начал свое расследование в отношении большевизма, и доктор Симонс, пастор-методист, прибывший из России, в своих показаниях говорил о евреях и “Протоколах сионских мудрецов”».
Затем г-жа Фрай рассказывает о целой серии попыток опубликовать «Протоколы» в Америке. Многие заинтересовавшиеся сенаторы, финансисты и ученые хотели их опубликовать, но в последнюю минуту не решались этого сделать. Что же касается типографий и издательств, в которые обращались... «имя им легион».
Только в 1920 г. после многочисленных попыток «Протоколы» были изданы на английском языке издательством “Small, Maynard and Co.” в Бостоне.
Одновременно происходили любопытные случаи. Так, между прочим, г. Джеймс Джерард, бывший посол Соединенных Штатов в Берлине, получив от вышеупомянутого капитана Г. копию «Протоколов», передал их некоему Карлу Аккерману, сотруднику всесильной газеты “New-York Times”, принадлежащей еврею Адольфу Оксу, члену Кагала Нью-Йорка, как мы об этом рассказывали ранее в соответствующей главе. Вскоре после этого на страницах газеты “Philadelphia Public Ledger”, в номерах от 26 и 27 октября 1919 г., «Протоколы» были опубликованы с незначительной правкой, сделанной г. Аккерманом, в рубрике «Красная Библия Советов», где слово «евреи» было заменено на «большевики», а слово «гой», которое так часто встречается в «Протоколах», удалено. Таким образом, этот компрометирующий евреев документ был напечатан, но без всяких признаков еврейского.
Тем не менее, «Протоколы» постепенно распространялись в Соединенных Штатах. Экземпляры на русском привозили из Сибири, и о них неоднократно говорили на конференциях. Г-н Г. ... решил снова издать «Протоколы» на английском языке. После многочисленных трудностей он договорился с издательством “Wilder and Buell” (225, Fifth Avenue, N. 1).
«Казалось, что все идет хорошо, пока этой маленькой фирме не преградили дорогу следующим образом: за несколько месяцев до этого они начали рекламу Центрального комитета по оказанию помощи России (дело, которое в свое время произведет некоторую сенсацию). Его возглавлял посол Керенского в Вашингтоне Борис Бахметев, прислужник Якова Шиффа, а княгиня Кантакузен, муж которой находился на содержании Бахметева, была его директором[225]. Как только она узнала, что “Wilder and Buell” собираются опубликовать “Протоколы”, она немедленно известила их, что считает необходимым разорвать всякие отношения с их издательством и разорвать договоры, которые были заключены комитетом. Результатом стала потеря 250 долларов в неделю. Два других договора были также разорваны.
Ввиду этих трудностей и других препятствий, связанных с нехваткой денег, работу, почти завершенную (были уже даже изготовлены типографские гранки), – пришлось остановить.
Наконец, в сентябре 1920 г. майор Джордж Х. Путнэм, возвращаясь из Англии, где он следил за ходом дискуссии, вызванной появлением “Протоколов” и книги “Причина всемирного брожения” (“The Cause of the World Unrest”), случайно встретил г. Г. и предложил ему опубликовать свой перевод “Протоколов” в качестве дополнения книги “The Cause of the World Unrest”, издать которую он собирался в Соединенных Штатах.
Типограф г. Е., работавший для “Wilder and Buell”, но не получивший оплату, продал все г. Путнэму при посредничестве г. Г., и, наконец, стало известно, что американцы опубликуют “Протоколы”.
Но, увы! Свободные американцы, какие они есть или были между собой, уже не свободны после того, как их страна перешла в руки евреев, и майор Путнэм из крупного старого издательства “Путнэм” в этом вскоре убедился.
1 октября 1920 г. вышла изданная Путнэмом книга “The Cause of the World Unrest” с объявлением о скором выходе “Протоколов сионских мудрецов” (здесь следует отметить, что газеты и журналы Нью-Йорка единодушно отказались печатать это объявление), т. е. на 1 октября оставалось лишь сделать переплет книг. Можно представить себе радость г. Г. и его друзей, ожидавших увидеть успешное завершение своих беспрерывных усилий в течение трех лет.
Но даже трудно себе представить, какое разочарование испытал несчастный г. Г., когда внезапно получил письмо от майора Путнэма, уведомлявшего, что евреи оказали на него такое давление, что он был вынужден отказаться от публикации “Протоколов”, и что, скорее всего, ему придется остановить продажи книги “The Cause of the World Unrest”.
Вот что произошло с американцем, ветераном гражданской войны, майором Джорджем Х. Путнэмом, всю жизнь верившим, и верившим искренно, в НЕЗАВИСИМОСТЬ АМЕРИКАНЦЕВ И СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ»[226].
Не менее поучительна история «Протоколов» в Англии.
Г-н Виктор Марсден, корреспондент одной из крупных лондонских ежедневных газет “Morning Post”, прислал из России в Англию экземпляр «Протоколов». При большевиках он провел несколько месяцев в Петропавловской крепости, где с ним обращались так, что в Англию он вернулся скорее мертвым, чем живым, и умер спустя некоторое время в 1920 г.
«Когда мы осаждали г. Марсдена вопросами, кем были инициаторы преследований против него и разрушители России, он отвечал одним словом: “Евреи”, — читаем мы в большой редакционной статье “Morning Post”, помещенной в номерах от 25, 26 и 27 октября 1921 г. под рубрикой “Причины всемирного брожения”. — Когда мы просили его предоставить доказательства, подтверждающие его слова, он отвечал, что евреи были его тюремщиками и истязателями, что они возглавляли всю организацию террора, от которого он столько пострадал; он знал то, что испытал сам. В качестве очевидного доказательства у него было то, что он видел своими глазами. И потом, у него был документ – “Протоколы”.
Именно от него, а не от какого-то агента слишком доверчивых и злополучных вождей русских Деникина или Колчака[227], мы впервые услышали об этой замечательной книге. У г. Марсдена был один ее экземпляр, который он сам перевел с русского. Он предложил нам этот перевод в качестве подтверждения того, о чем говорил. Мы возражали, что на документе не была указана дата издания[228], но это сомнение было развеяно записью в каталоге Британского музея. Не было сомнений, что книга была издана в 1905 г.».
Лондонское издание «Протоколов» вышло в свет в конце 1919 г. под заголовком «Еврейская угроза» (“Jewish Peril”), а в 1920 г. появилась статья «Причина всемирного брожения» с многочисленными отсылками к «Протоколам» и большим предисловием, написанным хорошо известным редактором “Morning Post” г. Гвинном.
Английское общество обратило внимание на «Протоколы».
Со своей стороны органы еврейской прессы, издаваемой в Англии (“Jewish Guardian”, “Jewish World”, “Jewish Chronicle”, “Jewish Daily News”) единодушно написали возмущенные статьи, оценивая «Протоколы» как гнусную и бессмысленную ложь, сфабрикованную антисемитами.
Возмущение английских евреев зашло так далеко, что один из их представителей «христианского фронта» в Палате общин подполковник Малон сделал запрос министру внутренних дел о том, «какие меры он собирается предпринять, чтобы обеспечить уничтожение документа под названием “Еврейская угроза”?».
Министр внутренних дел ответил: «Насколько мне известно, брошюра является переводом книги, опубликованной Сергеем Нилусом на русском языке в 1905 г. Книга выдержала три или четыре переиздания. Я не заметил, чтобы брошюра искажала содержание книги; мне неизвестны цели автора. Я боюсь, что закон не дает мне полномочий для уничтожения этой публикации»[229].