И тогда оно упало мне в руки - Страница 1
Луис Реннисон
«...и тогда оно упало мне в руки»
Confessions of Georgia Nicolson — 5
Scan: fanni; OCR & SpellCheck: Larisa_F
Реннисон, Луис Р39 "…и тогда оно упало мне в руки": бесбашенные, веселые откровения из дневника Джорджии Николсон: [для среднего и старшего возраста] / Пер. с англ. С. Чулковой. – М.: АСТ: Астрель, 2010. – 256 с.
Оригинал: Louise Rennison «...and That's When It Fell Off in My Hand», 2004
ISBN 978-5-17-069887-5 (ООО «Издательство ACT»)
ISBN 978-5-271-30533-7 (ООО «Издательство Астрель»)
Переводчик: Чулкова С.
Луис Реннисон
«...и тогда оно упало мне в руки»
Бесбашенные, весёлые откровения из дневника Джорджии Николсон
Это почти гениальное произведение я посвящаю своей семье: мутти, вати, Соши, Джону, Эдуардо Дельфонсо, Хонсу, Либби, Милли, Эрроу, Джолли и выводку цыплят. Особая благодарность Кимбо — пусть она не обижается, что именно с нее были списаны пышные формы джорджиальной мамы, и особенно ее нунги. Особый привет Стране Вечнозеленых Киви, а также всем землянам и жителям Острова Уайт. Обожаю всех своих друзей, хотя порою они недооценивают мою гениальность. Вот они: Филиппа Мэри Хоп Прингл, Джулз с Монголом, Джимджэмз, Элтон, Джеддбокс, Джо Гуд, Лоззер, дорогой мой Джоф Томпсон, Элан Ди, Джипси Дейв, Ким и Сэнди, Дауниетраузерз и его очаровательная женушка, Миссис Эйч и ее партнеры, МиззМорган, Фил (да-да) Найт и его невеста, в которой течет кровь викингов, Рут, семья Коков, Рози, Шейла, Барбара, Кристин, и вся крутая туса из Парклендз. Обожаю Криса (орган), викария Деззера, юного Фила и его музыкальный коллектив из церкви Святого Николаса. Бэгги Эггисс, Дженни и Саймон, и, конечно же, Кэнди и семья Хьюлингсов. Привет игровому салону «Черный Пес», у меня только одна просьба — пустите меня скорее к джойстику. Обожаю и очень благодарна Клэр и Гиллону.
Ну и особое спасибочки издательству HarperCollins, растиражировавшим меня по всему миру. Чмоки Джилли и Сэлли из английского отделения, и нижайший поклон Эликсу Рейду. Привет с хвостиком талантливым редакторам из США. И вообще — мучос спасибос всем, кто пишет мне письма и признается в любви к моим книгам. Ну, пока. Ой, минуточку, забыла поблагодарить тех, кто раскупил мою книжку Dancing in my Nuddy - Pants — ведь именно благодаря им она попала в топ-лист бестселлеров New York Times .И теперь мне есть чем щеголять на званых обедах и всяких шикарных мероприятиях. Хотя, скажу вам, тяжеловато носить кулончик в виде пирамиды весом в четырнадцать фунтов... Эхма — но это цена славы. (Ха — цена моей собственной женской глупости — потому что призы ставят на полку, а не вешают на шею.)
Возлюбленные мои друзья!
Bonsoir ! пишу вас из своей « берлоги, где рождаются мечты » , в обыденной жизни называемой диваном. Я очень надеюсь, то вам понравится моя очередная книжка под названием « ...и тогда оно упало мне в руки. Примечательно, что гамбургериане, то есть американцы, переназвали ее на свой лад: « Смешной Быстрый Верблюд » ( « Away Laughing on a Fast Camel » ). Они, видите ли, посчитали, что мое название « ...и тогда оно упало мне в руки » — двусмысленное. Во дают. Сравнили наш английский и их! Ведь у них значения слов совершенно не те, что у нас — это как застегнуть кофту не на те пуговицы. Например, слово « fag » у них, пардон, означает « гей » , а у нас это сигарета или « бычок » . Гамбургериане пришли в ужас от самой обыкновенной фразы, как то: « Элисон зажгла сигарету » . На их языке это чуть ли не триллер про Элисон, которая сожгла бедного гея. Вот на какое непонимание я натолкнулась!
И все же, дорогие мои, я провела столько счастливых минут, часов и дней-недель-месяцев за написанием этой книги, а все ради вас! Хотя, поверьте, я могла бы преспокойно бить баклуши и почивать на лаврах. Мои воображаемые слуги Хуан и Карлос пытались отвлечь меня от работы музицированием, но я твердо сказала им (в своем воображении):
« О те, уберите свои гитары, и хватит бряцать, ибо мои читатели ждут от меня следующей книги » .
Во как сильно я вас люблю.
Очень.
Правда.
Безо всяких преувеличений.
Причем люблю — всех до одного.
Ваша Джорджия.
P . S . С ориентацией к меня все в порядке, между прочим — просто у кого-то с головой не очень.
Одна, совсем одна
Суббота, 5 марта
11.00,
мимо окна пролетела ворона
Небо серое... Облака серые... И даже трусы у меня и те серые — серые и безысходные, как моя жизнь. Хотя раньше они были белые и с кружавчиками. Просто мама по рассеянности кинула их в стиральную машину вместе с папиными черными семейными трусами...
Если бы людям выдавали ордена за тупизм, у моей мутти точно вся грудь была бы в орденах.
Сейчас я бы с радостью взбила кому-нибудь перинку[1], но пенять не на кого, разве что на Бога. Но Бог, хоть он и вездесущий, все же невидим. (Последним существом, кто попытался «взбить перинку» Богу, был Сатана, и кончил он в Аду, с полной ж. раскаленных мечей. А потом еще его засунули головой в кипящее варево, во как).
11.20
Вот «шикарные» итоги моей жизни: в прошлом месяце мой Бог Любви умотал в Вакатан[2], прихватив с собой мое сердце.
11.25
В переносном смысле, конечно, а то бы у меня под нунгами[3] образовалась огромная дыра.
11.28
И я бы тогда умерла. Что, если честно, было бы для меня огромным облегчением.
12.00
Горевать — очень утомительное дело. От слез у меня глазки стали щелочками, как у поросенка, а нос распух до гигантских размеров. Спасибо хоть прыщи не выскочили, хотя за ними не заржавеет.
Вот у моей одноклассницы Элисон, одной из Близняшек Бумер, однажды на шее вырос огромный прыщ, и этот прыщ родил еще один прыщ. Так они и размножались.
Меня ждет такая же судьба.
12.05
Звоню своей лучшей подруге Джас.
— Привет, это я.
— Чего тебе?
— Что-то не слышу радости в голосе.
— Ты мне звонила пять минут назад, и до этого тоже звонила, и все время прерываешь рассказ Тома. Мы же в поход собираемся.
— Зарабатываешь скаутские значки?
— Ну да. Будем проходить курс выживания в условиях дикой местности — как развести костер и все такое.
Ну, шары-мары и полное merde — добро пожаловать в Джасландию[4], страну дураков. Только я девочка воспитанная и умею проявлять милосердие к у.о., поэтому и говорю:
— Ты что, только-только учишься разводить костер?
— Ага, правда, здорово?