Хроники Мировой Коммуны (СИ) - Страница 30
– Отлично, – сказала Алиса, – теперь у нас есть почти целый день до вечернего экспресса.
– Да, – согласился Роберт, – поезд отправляется поздно.
– Прогуляемся по обзорной площадке? – предложила Алиса.
– Согласен. Поехали на западную сторону, оттуда великолепный вид на озеро.
Самодвижущиеся дорожки состояли из нескольких секций, отличающихся цветом и перемещающихся с различными скоростями. Переходя с более медленных на более быстрые, Алиса и Роберт добрались до самой скоростной, стального цвета, с небольшим голубым оттенком, которая двигалась со скоростью хорошего бегуна и была оснащена легкими складными поручнями и сиденьями.
– Мне нравится твой настрой, – продолжила разговор Алиса, когда они устроились на сиденьях, – я про тренировки.
– Я уже понял, Алиса, что ты стараешься тянуть меня за собой, – улыбнулся Роберт, – ну, или подталкивать. Не то, чтобы мне это не нравилось…
– Роберт, стремление к новым вершинам – правильно. Зря что ли тебе поменяли сердце на здоровое? И я буду тянуть тебя за собой, не сомневайся. Или подталкивать, – улыбнулась Алиса, – не в области учебы, конечно, там тебе не требуется никаких дополнительных побуждений.
– Ну, средний балл у тебя все-таки на сколько-то десятых процента выше, – шутливо заметил Роберт.
– При том, что я училась в школе, которая объективно сильнее любой из школ Зеленого Союза, – ответила Алиса, – чувствую, во втором семестре соотношение может стать и обратным, – улыбаясь, добавила она, – но это не важно. Главное, что мы отлично учимся.
– Да, узнавать новое – здорово. Мне никогда так не нравилось учиться, как в университете.
– Мне и в школе нравилось, но у вас была другая программа, конечно.
– Ничего, скоро будет нормальная, – довольно сказал Роберт, – как же хорошо, что Зеленый Союз станет Ассоциированной территорией!
– И уже скоро. Все-таки главное в Зеленом Союзе то, что там не успели появиться настоящие капиталисты.
– Да, на острове есть только очень маленькие семейные предприятия, – согласился Роберт, – почти коммуна. Радикальные «зеленые», основавшие Зеленый Союз, не успели обзавестись капиталами. И вся земля на острове является общественной.
– А это означает, что Зеленый Союз сейчас реализует совершенно уникальную возможность мирного присоединения, без вооруженной классовой борьбы. Для любого другого государства, где есть настоящая буржуазия, этот путь закрыт. По большому счету у вас вообще не успели заново возникнуть классы.
– Верно, – согласился Роберт, – впрочем, если вспомнить жизнь до Битвы, большинство приехавших окажутся вполне пролетарского происхождения.
– А если вспомнить твоих деда и прадеда…
– Да, в некоторым смысле, приехав учиться в Советский суперсектор, я вернулся на родину предков. И, хотя я никогда их не видел, судя по рассказам родителей, они были бы очень рады.
Самодвижущаяся дорожка доставила Алису и Роберта на западную сторону галереи. Был великолепный солнечный день, и с высоты пяти километров над поверхностью открывалась величественная панорама города, выросшего рядом со станцией космического лифта. Здесь не было тянущихся вверх небоскребов – земля не покупалась и не продавалась, и никто не пытался втиснуть как можно больше помещений на маленький участок в дорогом районе. Большие комплексы, сочетающие в себе жилые зоны с местами для отдыха и досуга, занимали огромные площади и были спроектированы так, чтобы дать жителям максимум солнечного света и свежего воздуха. Построенные в теплом климате, они имели и множество открытых террас, по которым можно было гулять, и сады на плоских крышах.
Город утопал в зелени – в нем, спроектированном и выстроенном уже после Битвы, не было улиц, предназначенных для автомобилей, их место занимали широкие аллеи с дорожками для пешеходов и поднятыми над землей на изящных желто-оранжевых опорах монорельсовыми дорогами. По эстакадам сновали капсулы автоматического персонального транспорта на электрической тяге, движущиеся почти бесшумно. Здесь, как и во многих новых городах и районах, был распространен именно такой автоматический транспорт, в отличие от старых городов с их исторической застройкой, где по асфальтированным улицам перемещались электромобили – но тоже полностью автоматические. Пассажирские капсулы, окрашенные в светлые цвета, рассчитанные максимум на четверых, были доступны круглые сутки, как и везде в Core. Достаточно было просто придти на стоянку или вызвать капсулу с универсального портативного терминала, который имелся у каждого жителя. Иногда встречались и зеленого цвета капсулы, без окон – грузовые. В нескольких местах город пересекали линии скоростного монорельса, поезда которого могли быстро перемещать большие массы пассажиров – но тоже не производя шума и не мешая обитателям города.
Дальше, на юго-западе, до самого горизонта простиралась сине-серая гладь озера Виктория. Величайшее в мире по площади озеро, обрамленное покрытыми пышной зеленью холмами и горами, скрывающимися в голубоватой дымке, не удавалось целиком окинуть взором даже с такой высоты. Чистое небо поражало синевой, лишь в нескольких местах плыли пушистые белые облачка. В галерее имелось несколько укрепленных на штангах биноклей, которыми и воспользовались Алиса и Роберт. В бинокли можно было рассмотреть два скоростных пассажирских судна на подводных крыльях, рассекавшие воды озера, небольшой рыболовецкий корабль и множество, казавшихся крошечными с такого расстояния, прогулочных катеров и лодок, – некоторые из них несли паруса.
– А ведь до Битвы к водам этого озера не стоило даже приближаться во избежание заражения, – заметил Роберт.
– Я что-то читала про это. Заболевание, вызываемое паразитами? – спросила Алиса.
– Да, от него окончательно избавились только лет через десять после Битвы, когда все бывшие страны по берегам озера стали Зависимыми территориями и в них стали возможны масштабные, плановые проекты по улучшению системы здравоохранения. Тогда искоренили и малярию, и разные лихорадки. А до Битвы ситуация здесь была ужасной, во всех смыслах.
– Как и почти во всей Африке, – согласилась Алиса, – а теперь жители города, как и все, кто живут на берегах озера, похоже, могут плавать по озеру и плескаться в нем без малейшей угрозы для жизни и здоровья. Интересно, а куда дели крокодилов? Или они остались?
– Крокодилы в озере есть, – подтвердил Роберт, – но вблизи города они не водятся. К тому же здесь есть и специальные сетчатые заграждения в некоторых местах, и системы раннего предупреждения на тот случай, если крокодилы все-таки появятся в населенном районе, и роботизированные подводные аппараты для отстрела слишком опасных особей.
– Похоже, за то время, что ты здесь жил, ты хорошо изучил местные условия.
– Изучил. На озере, кстати, и штормы бывают.
– Ну, в метеосводках о них предупреждают заранее, – заметила Алиса, – и сегодня шторма не ожидается. Станция автоматических прогулочных катеров там есть, – продолжила Алиса, глядя в бинокль, – что совершенно ожидаемо.
– Хочешь прокатиться по озеру?
– Пожалуй, да. Поедем на берег! – предложила Алиса.
– Поедем, – согласился Роберт, – я знаю пару мест с очень красивыми видами.
Самодвижущаяся дорожка доставила Алису и Роберта к лифту, спускавшемуся на первый, наземный этаж пирамиды. Набережная соединялась со станцией космического лифта линией монорельса, небольшие поезда которого курсировали туда и обратно каждые пять минут. Движущийся практически бесшумно белоснежный состав с красной полосой на боку быстро привез Алису и Роберта к остановке почти на самом берегу озера.
Дул слабый бриз. В небе над озером можно было увидеть пару беспилотников, белоснежные крылья которых сверкали в лучах солнца.
– Пограничная служба периметра? – предположила Алиса.
– Да, граница охраняется хорошо. В самом городе очень спокойно, здесь даже милицейские патрули увидишь очень редко, – заметил Роберт, – а снаружи все-таки Зависимые территории.