Хозяйка брошенного замка. Новая жизнь после развода (СИ) - Страница 6

Изменить размер шрифта:

Перед мысленным взором появились кадры из любимого мультика про замок, в котором жило чудовище. Вот только наше чудовище, похоже, оказалось поумнее. Оно просто сбежало, избавившись от жены, и драпануло куда подальше. Разумное решение, чего уж там.

Уголки моих губ непроизвольно дернулись в кривой улыбке. Что ж, монстр сбежал. Теперь здесь буду хозяйничать я. Посмотрим, что из этого выйдет.

Пока Бенедикт и солдаты Гаррета, упершись плечами, пытались сдвинуть массивную, скрипящую на ржавых петлях железную створку ворот, я подошла к полковнику. Он стоял чуть в стороне, наблюдая за их возней с отсутствующим видом.

— Полковник, — начала я, глядя на замок. — Когда его забросили? И… почему?

Гаррет медленно перевел на меня взгляд. Казалось, он взвешивал, сколько правды можно выдать. Ответил полковник нехотя и явно многое умолчал.

— Лет семь назад была война с драконами из Мглистых Гор. — Он мотнул головой в сторону далеких сизых вершин на горизонте. — У них магия… другая. Темнее. Здесь, на этом рубеже, случилась последняя крупная битва. Потом — перемирие. Границу провели по горной гряде. Замок оказался не у дел. Поврежденный. Ненужный.

Его слова повисли в холодном воздухе. В этот момент леди Кларисса, выбравшись из кареты, тяжело вздохнула и побледнела.

— Это тогда… — прошептала она. — Семья…?

Она не договорила. Не смогла или не посмела.

Гаррет повернул голову к ней. В его холодных, оценивающих глазах на мгновение проскользнуло что-то тяжелое и устало-печальное. Он коротко, почти незаметно кивнул.

Да. Именно тогда.

Я видела этот странный, беззвучный диалог, но память прежней Розалинды оставалась глухой. В ней не вспыхнуло ни образа, ни понимания. Какие-то обрывки слухов, может, до нее долетали, но они не сложились в картину и не сели в закромах ее памяти.

Я пожала плечами. Местные трагедии, старые истории. Сейчас было не до того. Передо мной стояла куда более насущная проблема в виде тонн камня с худой крышей.

Ворота наконец с грохотом поддались, отворившись ровно настолько, чтобы можно было протиснуться. Перед нами зиял темный проход арки, ведущей во внутренний двор.

Внутри тоже царило запустение. Каменные скамьи, вделанные когда-то в стены, были частично разбиты. Несколько статуй, изображавших воинов и прекрасных дев, стояли полуразрушенными. У одной не хватало головы, у другой руки, отбитой по локоть.

Тонкий слой снега покрывал брусчатку, скрывая ее рисунок и делая двор еще более безликим и холодным.

Гаррет, пока его солдаты помогали Бенедикту вытаскивать багаж леди Клариссы из кареты, окинул двор придирчивым взглядом. — Здесь никто не жил, — пояснил он. — Но мы наведывались. Чтобы всякая шваль не облюбовала. Дорога потому и не заросла. Его слова объясняли утоптанную тропу к воротам и отсутствие густого бурелома.

— Но лес все равно подобрался слишком близко, — добавил половник. — Но оно, может, и к лучшему, дичи здесь полно. Не пропадете.

Когда багаж оказался на снегу, полковник подошел ко мне ближе. Он посмотрел на меня, потом на замок, и в уголке его рта дрогнуло подобие усмешки. — Если выживете, станете героиней местного фольклора, — сказал он своеобразное «добро пожаловать». Помолчал, добавив уже совсем сухо: — Не выживете… впрочем, тоже. Пополните коллекцию местных призраков. Похоже, он так хотел подбодрить. Не очень у него это выходило. Но что взять с сурового военного.

Полковник ловко забрался в седло своего крепкого коня. Его люди последовали его примеру. — Мой форпост и та деревня внизу ваши ближайшие соседи, — бросил он, собрав поводья. — Я буду проезжать здесь раз в неделю. Если что… Он не договорил, резко оборвав себя. Приказ генерала Мерквуда «не вмешиваться» никуда не делся. Так что полковник не мог предложить мне свою помощь, даже если очень хотел. Его взгляд на секунду задержался на Клариссе, которая стояла, поеживаясь от холода и прижимая к себе сверток с парчовым платьем. — Если передумаете, я к вашим услугам, леди, — произнес он уже конкретно в ее сторону.

Не дожидаясь ответа, полковник Гаррет резко развернул коня и направил его его в сторону ворот. Его солдаты последовал за ним.

Я смотрела, как исчезают их силуэты в проеме ворот. Как только они скрылись, я перевела взгляд на леди Клариссу. Определенно полковник положил глаз на мать. Брутальный кавалер для транжиры-аристократки. Интересная партия.

Затем я обернулась к замку. Брошенному драконьему гнезду и небольшой кучке чемоданов на снегу. Что ж. Пора было приниматься за хозяйство.

Массивная дубовая дверь главного входа поддалась не без борьбы. Ее пришлось толкать вдвоем, мне и Бенедикту, прежде чем она с пронзительным скрипом отворилась, впустив нас внутрь вместе с потоком свежего воздуха.

Воздух внутри был пропитан сыростью старого камня и прелой древесиной. Вековая пыль поднималась в воздух при каждом нашем шаге. Тусклый лунный свет едва пробивался сквозь высокие окна, затянутые паутиной и грязью. Внутри царил глубокий полумрак.

— О боже… — выдохнула Кларисса, прижимая к носу платок. — Это же катакомбы какие-то! Здесь же дышать невозможно!

Бенедикт, кряхтя, порылся в одном из своих мешков и извлек обычный фонарь с металлическим корпусом и стеклянными стеклами. Однако внутри вместо масляной лампы тускло мерцал бледно-голубой кристалл. Слуга постучал по корпусу, кристалл вспыхнул чуть ярче, и холодный, неровный свет заплясал по стенам. Он поднял фонарь над головой, мягко освещая каменный пол и клубящуюся пыль.

Под этот призрачный свет мы и двинулись внутрь. Зал, в который мы вошли, был огромным и пустым. Где-то в вышине терялся потолок, уходя в черноту. На стенах виднелись потрепанные, выцветшие гобелены и остатки картин. Камин, в котором мог бы поместиться человек, был завален мусором и птичьими костями. Но пол под ногами был прочным, из массивных каменных плит.

Кларисса, забыв на мгновение о жалости к себе, смотрела по сторонам широко раскрытыми глазами. Ее взгляд скользил по остаткам лепнины на колоннах, по пустым нишам, где когда-то стояли дорогие вазы и статуи.

— Смотри, Розалинда, — прошептала она, указывая на резную каменную арку, ведущую в следующее помещение. — Это же работа мастера Гелберта! Такой же был в старом замке моего деда… О, а этот узор на полу! Его выкладывали из разноцветного мрамора, привезенного с южных островов!

Она то всхлипывала, жалуясь на холод и разруху, то внезапно оживлялась, находя в груде камня и пыли следы былого величия. Это было странно и немного жутко.

Меня же интересовало не прошлое, а настоящее. Практичные, бытовые вопросы: где мы будем спать, есть и где туалет?

Нам нужно было найти сухую комнату, чтобы расположиться. Желательно с целой крышей над головой.

Обойдя часть первого этажа, мы нашли лестницу, ведущую вверх, в жилые покои. Каменные ступени из мрамора были прочными и невредимыми, будто над ними время было не властно. Второй этаж оказался в чуть лучшем состоянии. Окна кое-где еще сохранили стекла. Некоторые только потрескались. Двери некоторых комнат отсутствовали или висели на одной петле, но большая часть оказались на месте и даже закрывались. Только петли нужно было смазать.

Я проверяла комнаты одну за другой. Комната с обвалившимся потолком нам точно не подойдет. Темный чулан, откуда пахнет плесенью, тоже нет. Наконец, в дальнем конце коридора, в крыле, которое смотрело не на мрачный лес, а на внутренний двор, я нашла то, что искала.

Две смежные комнаты. Дверь между ними отсутствовала, образуя просторную угловую площадь. Высокие, узкие окна с почти целыми стеклами. Потолок на месте, каменный свод без видимых трещин. Пол деревянный, паркет даже не прогнил, и в целом пригодный, просто грязный. Главное, здесь не было сквозняка, свистящего через щели, и с потолка не капало.

— Вот, — сказала я, обходя комнату по дуге, и глухое эхо разнесло мой голос. — Наши апартаменты. Почти королевские.

Кларисса робко прошла внутрь и снова всхлипнула, но уже не так надрывно. Она была слишком утомлена и подавлена.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com